توصیف یک ابَر انسان

68 دقیقه.

Definition of A Super Human ( Translation of Joshan Prayer)

Compilation by Rasool Shahrad, 2014, Vancouver, Canada

داستان از آنجا شروع شد که من به کشوری مهاجرت کردم که کسی من رونمی شناخت و گروهی از من خواستند که خودم را معرفی کنم و من مجبور بودم با کلمات محدودی که بلد بودم خودم را معرفی کنم.

اما منطقا، معرفی بدون مقایسه با دیگران غیر ممکن می نمود. چون توانایی های هر کس در مقایسه با تواناییهای دیگران تعریف و برجسته میشود مثالی هم برای این داریم که فرد یک-چشم در شهر کورها پادشاه است پس وقتی به وادی تعریف خود وارد شدم و در این راه مجبور بودم از کلمات استفاده کنم. بایستی صفاتی از خودم را درقالب کلمات می نوشتم و به دیگران می گفتم اما هر چه می گفتم حس را درست منتقل نمی کرد چون کلمات به گفته ی اکهارت تله فقط تابلو هایی هستند که به یک مفهوم اشاره می کنند و هیچ گاه خود آن مفهوم نیستند. باید از آنها استفاده کرد برای پیدا کردن جهت رسیدن به آن مفهوم و بعد کنارشان گذاشت البته انسانهایی که به وادی درک مفاهیم می رسند ناچارند برگردند و با استفاده از همین کلمات برای دیگران آدرس آن حس و تجربه را منتقل کنند.

این شد که مراحل نوشتن رزومه برای من تبدیل به بررسی رزومه ی یک شخصیت خیالی ایده آل شد. خلاصه وقتی درحال نوشتن لیست صفات خودم بودم یاد یک اثر ادبی بسیار جالب افتادم که شخصی را با ۱۰۰۰ صفت تعریف می کرد. آن شخصیت می تواند یک پادشاه ایده آل یا یک انسان ایده آل یا یک خدا باشد که ما آن را در ذهن خود ساخته و توصیف می کنیم. این شخص را با هر نامی می توانید بنامید در این متن با نام الله Allah نامیده شده است.    

لطفا تعاریف دیگر در مورد این کلمه را برای مدتی کنار بگذارید. آنقدر در مورد این کلمه در منبر ها و صدا و سیما ها و سخنرانیها حرف زده شده که تقریبا این کلمه از کار افتاده ! دوست داشتم کلمه ی دیگری انتخاب کنم اما به خاطر حفظ امانت همین کلمه را استفاده میکنم. بهترین توصیف از این شخصیت توصیفی در یک کلمه نیست. حد اقل ۱۰۰۰ عبارت نیاز است تا بتوان یک توصیفی از این شخصیت داشت. از کل جهان اسلام و فلسفه ی اسلام تنها چیزی که هنوز بعد از سالها با احساس و روح من- اگر به روح اعتقاد دارید!-  ارتباط برقرار می کند همین توصیف های ۱۰۰۰ کلمه ای است. این متن به نظر من یک اثر ادبی و مجموعه ای از صفاتی است که انسان در طول سالها بعد از فرگشت و دارا شدن مغزی بزرگ قادر به تصور آن شده است. هیچ گونه پیش داوری یا جانبداری از گروه یا دسته ای در این متن وجود ندارد و فقط توصیف زیبایی از یک شخصیت رویایی است که انسان همواره آرزوی آن را داشته است.

یک ترجیع بند در کل متن وجود دارد که در نسخه اصلی این ترجیع بند 100 بار تکرار شده است.

سُبْحانَکَ یا لا اِلهَ اِلاّ اَنْتَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ خَلِّصْنا مِنَ النّارِ یا رَبِّ

منزهى تو اى که نیست معبودى جز تو ، فریاد فریاد  بِرَهان ما را از آتش اى پروردگار

[I beseech you for] relief, relief

Protect us from the Fire, O Lord

در متن اصلی، گفتگوی یک نفر با شخصیت رویایی اش را می شنویم که درکمال زیبایی به گفتگو وخواندن آن شخصیت می پردازد.

امیدوارم مجموعه ی خطاهای اسلامیان سیاسی و جنگ های رسانه ای و تبلیغاتی طرفین دعواهای مذهبی و ایدیولوژیک باعث عدم لذت بردن شما از زیبایی ادبی و شاعرانه ی موجود در این متن زیبا نشود. 

از دید من کل متن یک شاهکار ادبی مربوط به دوران بعد از اسلام است که گفتگوهای یک انسان را با شخصیت فرضی و کمال یافته ی خودش را به زیبایی بیان می کند. صفات و خصوصیات ذکر شده می تواند پایه ای برای تعریف شخصیت فاضله انسانی باشد. شاید چیزی شبیه مدینه ی فاضله در بعد فردی. شاید آرزوی دیرینه ی انسانها برای داشتن یک همچین هم صحبتی به خلق این اثر منجر شده است. مدینه ی فاضله به نظر من آرزوی بزرگی است. اما شخصیت فاضله نیز در بعد فردی می تواند جالب باشد. تعریف وتوصیفی  از بهترین شخصیت ممکن! ایده آل ترین شخصیت فرا انسانی! بزرگترین قهرمان قابل تصور!

داشتن مقام خداوندی فقط شبیه مقام پدر و مادر است و بی مسما نیست که عیسی پسرخدا نامیده شده. اما قبل از داشتن چنین تجربه ای در واقعیت، حداقل در عالم خیال می توان یک شخصیت خدا مانندی تصور کرد که با این هزار صفت توصیف می شود. زبان عربی به صورت قوی و زیبا توانسته این صفات را با زبانی آهنگین بیان کند.

این متن، تخیلِ بهترین شخصیت برای دوران قدیم بوده و امیدوارم این گامی باشد تا بتوانیم گامی به جلو برداریم و انسان مدرن را بر پایه ی تصورات بهتر و مدرن تر امروز بهتر توصیف کنیم و پایه ای باشد برای بحث های اخلاقی و اجتماعی آینده.

رسول شهراد- فوریه 2014- ونکوور کانادا

لطف بفرمایید نظرات خود را با آدرس rshahrad@gamil.com در میان بگذارید.

قسمت عمده ی ترجمه انگلیسی و مطالب از سایت  http://www.duas.org   و http://ahmadyaghma.blogfa.com  برداشته شده است.

خوانش متن دعای جوشن کبیر به عربی
EnglishPersianArabic
In the Name of Allah, the All-merciful, the All-compassionateبه نام خداوند بخشنده و مهربانبِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
  
(1) O Allah, verily I beseech You in Your name: O Allah,(۱) تورا به نامت می خوانم اي الله(1) اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْألُكَ بِاسْمِكَ يَا اللَّهُ
O Most Merciful, O Most Compassionate,اي بخشنده اي مهربان،يَا رَحْمَنُ يَا رَحِيمُ
O Most Generous, O Self-Subsisting,اي بزرگوار ای پایندهيَا كَرِيمُ يَا مُقِيمُ
O Greatest, O Eternal,اي برپا دارنده بزرگ ، اي قديميَا عَظِيمُ يَا قَدِيمُ
O All-Knowing, O Forbearing, O Wise.اي دانا اى بردبار اى فرزانهيَا عَلِيمُ يَا حَلِيمُ يَا حَكِيمُ
Praise be to You, there is no god but You,منزهى تو اى که نیست خدایی جز تو سُبْحَانَكَ يَا لا إلَهَ إلاّ أنْتَ
[I beseech you for] relief, reliefفریاد فریاد الغَوْثَ الغَوْثَ
Protect us from the Fire, O Lordبِرَهان ما را از آتش اى پروردگارخَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
  
(2) O Master of Masters,(۲) اى آقاى آقایان (2) يَا سَيِّدَ السَّادَاتِ
O Acceptor of prayers,اى اجابت کننده دعاهايَا مُجِيبَ الدَّعَوَاتِ
O Elevator of rank,اى بالا برنده مرتبه هايَا رَافِعَ الدَّرَجَاتِ
O Guardian of good deeds,اى صاحب هر نیکىيَا وَلِيَّ الْحَسَنَاتِ
O Forgiver of evil deeds,اى آمرزنده گناهانيَا غَافِرَ الْخَطِيئَاتِ
O Granter of requests,اى دهنده خواسته هايَا مُعْطِيَ الْمَسْأَلاتِ
O Acceptor of repentance,اى پذیرنده توبه هايَا قَابِلَ التَّوْبَاتِ
O Hearer of voices,اى شنونده صداهايَا سَامِعَ الأَصْوَاتِ
O Knower of attributes,اى داناى اسرار پنهانىيَا عَالِمَ الْخَفِيَّاتِ
O Repeller of calamities.اى برطرف کننده بلاهايَا دَافِعَ الْبَلِيَّاتِ
  
(3) O Best of forgivers,(۳) اى بهترین آمرزندگان (3) يَا خَيْرَ الْغافِرِينَ
O Best of deciders,اى بهترین گشایندگانيَا خَيْرَ الْفَاتِحِينَ
O Best of helpers,اى بهترین یارانيَا خَيْرَ النَّاصِرِينَ
O Best of rulers,اى بهترین حاکمانيَا خَيْرَ الْحَاكِمِينَ
O Best of providers,اى بهترین روزى دهانيَا خَيْرَ الرَّازِقِينَ
O Best of inheritorsاى بهترین ارث برانيَا خَيْرَ الْوَارِثِينَ
O Best of praisers,اى بهترین ستایشگرانيَا خَيْرَ الْحَامِدِينَ
O Best of rememberers,اى بهترین یادکنندگانيَا خَيْرَ الذَّاكِرِينَ
O Best of Dischargers,اى بهترین فرو فرستندگانيَا خَيْرَ الْمُنْزِلِينَ
O Best of benefactors.اى بهترین احسان کنندگانيَا خَيْرَ الْمُحْسِنِينَ
  
(4) O He, to Whom is all glory and virtue,(۴) اى که عزت و زیبایى از آن توست (4) يَا مَن لَّهُ الْعِزَّةُ وَالْجَمَالُ
O He, to Whom is all might and perfection,اى که نیرو و کمال از آن توستيَا مَن لَّهُ الْقُدْرَةُ وَالْكَمَالُ
O He, to Whom is all dominion and sublimity,اى که پادشاهى و جلال از آن توستيَا مَن لَّهُ الْمُلْكُ وَالجَلاَلُ
O He, Who is great above all,اى که بزرگ و برتر تنها توئي،  يَا مَنْ هُوَ الْكَبِيرُ الْمُتَعَاِل
O He, Who creates heavy clouds,اى پدید آرنده ابرهاى سنگینيَا مُنْشِئَ السَّحَابِ الثِّقَاِل
O He, Who is the most powerful,اى مكافات كنندهيَا مَنْ هُوَ شَدِيدُ الْمِحَاِل
O He, Who is quick to reckon,اي حساب كش اعمال مايَا مَنْ هُوَ سَرِيعُ الْحِسَابِ
O He, Who metes out the severest punishment,کیفردهنده سختيَا مَنْ هُوَ شَدِيدُ الْعِقَابِ
O He, with Whom is the excellent reward,اي پاداش دهنده خوبيَا مَنْ عِنْدَهُ حُسْنُ الثَّوَابِ
O He, with Whom is the Original Book.اي خداوند قلم و انديشهيَا مَنْ عِنْدَهُ أُمُّ الْكِتَابِ
  
(5) O Allah, Verily I beseech You in Your name:
 (۵) خدایا از تو مى خواهم بحق نامت 
(5) اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْألُكَ بِاسْمِكَ
O Charitable One, O Benefactor,اى امان دهيَا حَنَّانُ يَا مَنَّانُ
O Judge, O Proof,اى وجود آرنده اى یاد دهندهيَا دَيَّانُ يَا بُرْهَانُ
O Sovereign, O Approver,اى مسلط بر هر چیز اى آشکار کنندهيَا سُلْطَانُ يَا رِضْوَانُ
O Forgiver, O Elevated One, O Helper,اى زیوربخش اى آسان کننده اى امکان ده در کارهايَا غُفْرَانُ يَا سُبْحَانُ يَا مُسْتَعَانُ
O Holder of blessings and manifestation.اى تقسیم کننده و آشکار کنندهيَا ذَا الْمَنِّ وَالْبَيَانِ
  
(6) O He before Whose greatness everything bows,(۶) اى که هر چیزى در برابر عظمت وجودت  فروتن هست (6) يَا مَن تَوَاضَعَ كُلُّ شَيٍْء لِّعَظَمَتِهِ
O He before Whose power everything submits,اي که هر چیز در برابر قدرت تو تسلیم گردیده استيَا مَنْ اسْتَسلَمَ كُلُّ شَيٍْء لِّقُدْرَتِهِ
O He before Whose might overshadows everything,اي  که هر چیزى در برابر عزت و شوکتت ناچيز گشته استيَا مَن ذَلَّ كُلُّ شَيٍْء لِّعِزَّتِهِ
O He before Whose awesomeness everything is humbled,اي که هر چیز در برابر هیبتت خاضع گردیدهيَا مَنْ خَضَعَ كُلُّ شَيٍْء لِّهَيْبَتِهِ
O He before Whose fearsomeness everything yields,اى که هر چیزى در برابر قدرتت فرمانبردار و مطیع  گردیده،يَا مَنْ انْقَادَ كُلُّ شَيٍْء مِّنْ خَشْيَتِهِ
O He before Whose terribleness mountains shake,اى که قدرت تو کوهها را  از دل زمين بيرون كشيده استيَا مَن تَشَقَّقَتِ الْجِبَالُ مِن مَّخَافَتِهِ
O He before Whose command the heavens are raised,به امر تو آسمانها برپا گشته استيَا مَن قَامَتِ السَّمَاوَاتُ بِأَمْرِهِ
O He through Whose permission in the earths are secured,اى که كرات به اذن تو در مدار خود مستقر گشته ،يَا مَنْ اسْتَقَرَّتِ الأَرَضُونَ بِإِذْنِهِ
O He Whose glory the thunder proclaims,اى که رعد به لطف و احسان تو غرِّش زنديَا مَن يُّسَبِّحُ الرَّعْدُ بِحَمْدِهِ
O He Who is never cruel to his subjects.اى که بر مخلوق خود هيچ ستمي نکند.يَا مَن لا يَعْتَدِي عَلَى أَهْلِ مَمْلَكَتِهِ
  
(7) O Forgiver of sins,(۷) اى آمرزنده خطاها (7) يَا غَافِرَ الْخَطَايَا
O Dispeller of tribulations,اى برطرف کننده بلاهايَا كَاشِفَ الْبَلاَيَا
O Aim of hopes,اى منتهاى امیدهايَا مُنْتَهَى الرَّجَايَا
O Giver of abundant gifts,اى دهنده بزرگ عطاهايَا مُجْزِلَ الْعَطَايَا
O Bestower of bounties,اى بخشنده هدیه هايَا وَاهِبَ الْهَدَايَا
O Provider of creatures,اى روزى ده بنده هايَا رَازِقَ الْبَرَايَا
O Judge of destinies,اى برآورنده آرزوهايَا قَاضِي الْمَنَايَا
O Hearer of complaints,اى شنونده شکایتهايَا سَامِعَ الشَّكَايَا
O Resurrector of creatures,اى برانگیزنده مردمانيَا بَاعِثَ الْبَرَايَا
O Freer of captives.اى رهاننده اسیرانيَا مُطْلِقَ الأُسَارَى
  
(8) O He, to Whom is due all praise and adoration,(۸) اى صاحب ستایش و ثناء (8) يَا ذَا الْحَمْدِ وَالثَّنَاءِ
O He, Who holds all pride and eminence,اى داراى فخر و زیبایىيَا ذَا الْفَخْرِ وَالْبَهَاءِ
O He, Who holds all honour and rank,اى صاحب مجد و بزرگىيَا ذَا الْمَجْدِ وَالسَّنَاءِ
O He, Who makes promises and honours them,اى صاحب عهد و وفا،يَا ذَا الْعَهْدِ وَالْوَفَاءِ
O He, Who pardons and is content,اى داراى گذشت و رضايَا ذَا الْعَفْوِ وَالرِّضَاءِ
O He, Who holds all abundance and provides,اى دارنده نعمت و عطاء ،يَا ذَا الْمَنِّ وَالْعَطَاءِ
O He, Who holds decision and judgement,اى که در دست توست فصل خصومات و داورى ،يَا ذَا الْفَصْلِ وَالْقَضَاءِ
O He, Who is glorious and eternal,اى داراى عزت و پایندگىيَا ذَا الْعِزِّ وَالْبَقَاءِ
O He, Who is liberal and munificent,اى صاحب جود و بخششيَا ذَا الْجُودِ وَالسَّخَاءِ
O He, Who holds all blessings and bounties,اى صاحب دهشها و نعمت هايَا ذَا الآلاءِ وَالنَّعْمَاءِ
  
(9) O Allah, verily I beseech You in Your name:(۹) خدایا از تو مى خواهم به حق نامت(9) اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْألُكَ بِاسْمِكَ
O Preventer of misfortune, O Repeller of calamities.اى مانع اى برطرف کنندهيَا مَانِعُ يَا دَافِعُ
O Elevator of rank, O Fashioner,اى بالا برنده اى سازندهيَا رَافِعُ يَا صَانِعُ
O Benefiter O Hearer,اى سود رسان  اى شنوايَا نَافِعُ يَا سَامِعُ
O Aggregator, O Intercessor,اى گردآورنده   اى شفاعت پذیريَا جَامِعُ يَا شَافِعُ
O Magnanimous, O Increaser.اى فراخ رحمت اى وسعت بخشيَا وَاسِعُ يَا مُوسِعُ
  
(10) O Fashioner of every fashioned thing,(۱۰) اى سازنده هر ساخته   (10) يَا صَانِعَ كُلِّ مصْنُوعٍ
O Creator of every created thing,اى آفریننده هر آفریدهيَّا خَاِلقَ كُلِّ مَخْلُوقٍ
O Provider for every needy thing,اى روزى ده هر روزى خوريَّا رَازِقَ كُلِّ مَرْزُوقٍ
O Sovereign over all subjects,اى مالک هر مملوکيَّا مَاِلكَ كُلِّ مَمْلُوكٍ
O Dispeller of every hardship,اى غمزداى هر غمزدهيَّا كَاشِفَ كُلِّ مَكْرُوبٍ
O Comforter of every griever,اى دلگشاى هر اندوهگینيَّا فَاِرجَ كُلِّ مَهْمُومٍ
O Merciful to every sufferer,اى رحمت بخش هر رحمت خواه  يَّا رَاحِمَ كُلِّ مَرْحُومٍ
O Helper of everything forsaken,اى یاور هر بى یاوريَّا نَاصِرَ كُلِّ مَخْذُولٍ
O Concealer of every blemished thing,اى عیب پوش هر معیوبيَّا سَاتِرَ كُلِّ مَعْيُوبٍ
O Shelter for every exile.اى پناه هر آوارهيَّا مَلْجَأَ كُلِّ مَطْرُودٍ
  
(11) O Provider in my hardship,(۱۱) اى ذخیره هنگام سختى من (11) يَا عُدَّتِي عِنْدَ شِدَّتِي
O Source of Hope in my misfortune,اى امید من در برابر پیش آمدهاى ناگواريَا رَجَائِي عِنْدَ مُصِيبَتِي
O Companion in my isolation,اى همدم من هنگام ترس و وحشتيَا مُؤْنِسِي عِنْدَ وَحْشَتِي
O Fellow Traveller in my journey,اى رفیق من در غربتميَا صَاحِبِي عِنْدَ غُرْبَتِي
O Friend in my ease,اى صاحب اختیار من در نعمتميَا وَلِيِّي عِنْدَ نِعْمَتِي
O Rescuer from my trials,اى فریادرس من در غم و اندوهيَا غِيَاثِي عِنْدَ كُرْبَتِي
O Guide in my perplexity,اى دلیل و راهنمایم هنگام سرگردانىيَا دَلِيلِي عِنْدَ حَيْرَتِي
O Resource in my neediness,اى توانگرى من هنگام ندارىيَا غِنَائِي عِنْدَ افْتِقَارِي
O Shelter in my helplessness,اى پناه من هنگام درماندگىيَا مَلْجَئِي عِنْدَ اضْطِرَارِي
O Deliverer from my fears.اى کمک کارم در بیچارگى و پریشانىيَا مُعِينِي عِنْدَ مَفْزَعِي
  
(12) O Knower of the unseen,(۱۲) اى بخوبى داناى بر هر نادیدنى (12) يَا عَلاَّمَ الْغُيُوبِ
O Forgiver of sins,اى بسیار آمرزنده گناهانيَا غَفَّارَ الذُّنُوبِ،
O Concealer of defects,اى پرده پوش بر عیوب بندگانيَا سَتَّارَ الْعُيُوبِ
O Expeller of pain,اى غمزداى غمهايَا كَاشِفَ الْكُرُوبِ
O Transformer of the heartsاى گرداننده دلهايَا مُقَلِّبَ الْقُلُوبِ
O Physician of the hearts,اى طبیب دلهايَا طَبِيبَ الْقُلُوبِ
O Illuminator of the hearts,اى نوربخش دلهايَا مُنَوِّرَ الْقُلُوبِ
O Intimate of the hearts,اى همدم دلهايَا أَنِيسَ الْقُلُوبِ
O Dispeller of anxiety,اى زداینده اندوههايَا مُفَرِّجَ الْهُمُومِ
O Liberator from grief.اى غمگشاى غمهايَا مُنَفِّسَ الْغُمُومِ
(13) O Allah, verily I beseech You in Your name:(۱۳) خدایا از تو مى خواهم به حق نامت(13) اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْألُكَ بِاسْمِكَ
O Glorious, O Virtuous,اى بزرگوار اى زیبايَا جَلِيلُ يَا جَمِيلُ
O Protector, O Patron,اى کارگزار اى عهده داريَا وَكِيلُ يَا كَفِيلُ
O Guide, O Guarantor,اى راهنما اى پذیرنده يَا دَلِيلُ يَا قَبِيلُ
O Bestower of Wealth, O Bestower of blessings,اى دولت دهنده اى عطا بخشندهيَا مُدِيلُ يَا مُنِيلُ
O Bestower of strength, O Acceptor of repentance.اى درگذرنده اى نیرودهنده (تغییر دهنده)يَا مُقِيلُ يَا مُحِيلُ
  
(14) O Guide of the waylaid,(۱۴) اى راهنماى سرگردانان(14) يَا دَلِيلَ الْمُتَحَيِّرِينَ
O Rescuer of those who appeal,اى فریادرس فریادخواهان يَا غِيَاثَ الْمُسْتَغِيثِينَ
O Helper of those who call,اى دادرس‏ دادخواهان يَا صَرِيخَ الْمُسْتَصْرِخِينَ
O Aider of those who call,اى پناه پناه جویان يَا جَارَ الْمُسْتَجِيرِينَ
O Shelter of the fearful,اى امان بخش ترسناکان يَا أَمَانَ الْخَائِفِينَ
O Succourer of the faithful,اى کمک مؤمنان يَا عَوْنَ الْمُؤْمِنِينَ
O Merciful to the indigent,اى ‏رحم کننده مسکینان يَا رَاحِمَ الْمَسَاكِينَ
O Refuge for the disobedient,اى پناه عاصیان يَا مَلْجَأَ الْعَاصِينَ
O Forgiver of the sinner,اى آمرزنده گناهکاران يَا غَافِرَ الْمُذْنِبِينَ
O Responder to the supplicantاى اجابت کننده دعاى درماندگانيَا مُجِيبَ دَعْوَةِ الْمُضْطَرِّينَ
  
(15) O Master of liberality and beneficence,(۱۵) اى داراى بخشندگى و احسان (15) يَا ذَا الْجُودِ وَالإِحْسَانِ
O Most gracious and obliging,اى صاحب فضل و نعمتيَا ذَا الْفَضْلِ وَالإمْتِنَانِ
O Master of peace and security,اى مایه امن‏ و امان يَا ذَا الأَمْنِ وَالأَمَانِ
O Most holy and above all defects,اى داراى پاکى و پاکیزگىيَا ذَا الْقُدْسِ وَالسُّبْحَانِ
O Master of wisdom and manifestation,اى صاحب فرزانگى و بیانيَا ذَا الْحِكْمَةِ وَالْبَيَانِ
O Master of mercy and satisfaction,اى صاحب رحمت ‏و خوشنودىيَا ذَا الرَّحْمَةِ وَالرِّضْوَانِ
O Master of argument and proof,اى داراى حجت و دلیل و برهان يَا ذَا الْحُجَّةِ وَالْبُرْهَانِ
O Master of grandeur and sovereignty,اى خداوند عظمت و سلطنتيَا ذَا الْعَظَمَةِ وَالسُّلْطَانِ
O Master of kindness and succour,اى دارنده رأفت‏ و اى یاور بندگان يَا ذَا الرَّأْفَةِ وَالْمُسْتَعَانِ
O Master of pardon and forgiveness.اى صاحب بخشندگى و آمرزشيَا ذَا الْعَفْوِ وَالْغُفْرَانِ
  
(16) O He, Who is the Lord over all things,(۱۶) اى که پروردگار هر چیز او است(16) يَّا مَنْ هُوَ رَبُّ كُلِّ شَيٍْء
O He, Who is the Allah of all things, اى که معبودهر چیز او استيَّا مَنْ هُوَ إِلَهُ كُلِّ شَيٍْء
O He, Who is the Creator of all things, اى که خالق هر چیز او است
يَّا مَنْ هُوَ خَاِلقُ كُلِّ شَيٍْء
O He. Who is the Fashioner of all things, اى که سازنده هر چیز او است
يَّا مَنْ هُوَ صَانِعُ كُلِّ شَيٍْء
O He, Who is the Preceder of all things, اى که او پیش ‏از هر چیز بوده و
يَّا مَنْ هُوَ قَبْلَ كُلِّ شَيٍْء
O He, Who is the Successor of all things, اى که او پس از هر چیز خواهد بود
يَّا مَنْ هُوَ بَعْدَ كُلِّ شَيٍْء
O He, Who is above all things, اى که او برتر از هر چیز است
يَّا مَنْ هُوَ فَوْقَ كُلِّ شَيٍْء
O He, Who knows all things,اى که او به هر چیز دانااست
يَّا مَنْ هُوَ عَاِلمٌ بِكُلِّ شَيٍْء
O He, Who is Powerful over all things, اى که او به هر چیزى توانا است
يَّا مَنْ هُوَ قَادِرٌ عَلَى كُلِّ شَيٍْء
O He, Who is the Sustainer and Extinguisher of all things,اى که تنها او بماند و هر چیز دیگر فانى گردديَّا مَنْ هُوَ يَبْقَى وَيَفْنَى كُلُّ شَيٍْء
  
(17) O Allah, verily I beseech You in Your name:(۱۷) خدایا از تو مى‏ خواهم بحق نامت (17) اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْألُكَ بِاسْمِكَ
O Securer of safety, O Protector,اى امان ده
اى مسلط بر هر چیز
يَا مُؤْمِنُ يَا مُهَيْمِنُ
O Bestower of being, O Bestower of knowledge, اى وجود آرنده
اى یاد دهنده
يَا مُكَوِّنُ يَا مُلَقِّنُ
O Manifester, O Facilitator,اى آشکار کننده
اى ‏آسان کننده
يَا مُبَيِّنُ يَا مُهَوِّنُ
O Provider of place, O Adorner,اى امکان ده کارها
اى زیوربخش
يَا مُمَكِّنُ يَا مُزَيِّنُ
O Proclaimer, O Distributor. اى آشکار کننده
اى تقسیم کننده
يَا مُعْلِنُ يَا مُقْسِّمُ
  
(18) O Everlasting in His Kingdom,(۱۸) اى که در فرمانروایى پابرجا است (18) يَّا مَنْ هُوَ فِي مُلْكِهِ مُقِيمٌ
O Eternal in His sovereignty,‏اى که در سلطنت و پادشاهیش قدیم و دیرینه استيَّا مَنْ هُوَ فِي سُلْطَانِهِ قَدِيمٌ
O Greatest in His grandeur, اى که در جلالت و شوکت بزرگىيَّا مَنْ هُوَ فِي جَلاَلِهِ عَظِيمٌ
O Most Merciful to His servants, اى که بر بندگان خویش‏ مهربانى يَّا مَنْ هُوَ عَلَى عِبَادِهِ رَحِيمٌ
O Knower of everything,اى که به هر چیز دانایىيَّا مَنْ هُوَ بِكُلِّ شَيٍْء عَلِيمٌ
O Forbearing to him who disobeys Him, اى که نسبت به نافرمان خود بردبارى يَّا مَنْ هُوَ بِمَنْ عَصَاهُ حَلِيمٌ
O Magnanimous to him who places his hope in Him,اى که به امیدوار خود بخشنده و بزرگوارىيَّا مَنْ هُوَ بِمَن رَّجَاهُ كَرِيمٌ
O He Who is Wise over what He has fashioned, اى که در آفرینش و ساختنت فرزانه ‏اى (یا محکم کارى) يَّا مَنْ هُوَ فِي صُنْعِهِ حَكِيمٌ
O He Who is Subtle in his Wisdom,اى که در عین فرزانگى مهربانى(یا نرمکارى) يَّا مَنْ هُوَ فِي حِكْمَتِهِ لَطِيفٌ
O He Who is Eternal in His Kindness.اى که ‏در لطف خود دیرینه ‏اىيَّا مَنْ هُوَ فِي لُطْفِهِ قَدِيمٌ
  
(19) O He, from Whom no hope is entertained save by His Grace ,(۱۹) اى که امیدى نیست جز به نیکى او(19) يَا مَن لا يُرْجَى إِلاَّ فَضْلُهُ
O He, from Whom nothing is begged save His Pardon, اى که درخواست نشود به جز از گذشت اويَا مَن لا يُسْأَلُ إِلاَّ عَفْوُهُ
O He, of Whom nothing is seen save His Goodness, اى‏ که چشم‏داشتى نیست جز به نیکى اويَا مَن لا يُنْظَرُ إِلاَّ بِرُّهُ
O He, from Whom nothing is feared save His Justice, اى که ترسى نیست جز از عدل او يَا مَن لا يُخَافُ إِلاَّ عَدْلُهُ
O He, Whose sovereignty alone of eternal,اى که جاوید نمى ‏ماند جز فرمانروایى و ملک اويَا مَن لا يَدُومُ إِلاَّ مُلْكُهُ
O He, Who alone has true majesty,اى که سلطنت و قدرتى نیست جز سلطنت اويَا مَن لا سُلْطَانَ إِلاَّ سُلْطَانُهُ
O He, Whose blessings extend to all, اى که رحمتش همه چیز را فراگرفتهيَا مَن وَّسِعَتْ كُلَّ شَيٍْء رَّحْمَتُهُ
O He, Whose Wrath is surpassed by His Mercy, اى که ‏رحمتش بر خشمش پیشى جستهيَا مَنْ سَبَقَتْ رَحْمَتُهُ غَضَبَهُ
O He, Whose knowledge encompasses everything, اى که علمش بر همه چیز احاطه کرده يَا مَنْ أَحَاطَ بِكُلِّ شَيٍْء عِلْمُهُ
O He, Who is without equal,اى که مانندش هیچکس نخواهد بود
يَا مَن لَّيْسَ أَحَدٌ مِّثْلَهُ
  
(20) O Remover of anxiety,(۲۰) اى دلگشاى ‏اندوه (20) يَا فَارِجَ الْهَمِّ
O Expeller of sorrow, اى غمزداى يَا كَاشِفَ الْغَمِّ
O Forgiver of sins, اى آمرزنده گناه يَا غَافِرَ الذَّنْبِ
O Acceptor of repentance,اى توبه ‏پذیريَا قَابِلَ التَّوْبِ
O Creator of creatures, اى آفریننده يَا خَاِلقَ الْخَلْقِ
O Truthful in promises,اى ‏راست وعدهيَا صَادِقَ الْوَعْدِ
O Fulfiller of promises, اى وفادار پیمانيَا مُوفِي الْعَهْدِ
O Knower of secrets, اى داناى اسرار نهانيَا عَالِمَ السِّرِّ
O Splitter of seed, اى شکافنده دانهيَا فَاِلقَ الْحَبِّ
O Provider for creatures. اى روزى ده ‏بندگانيَا رَازِقَ الأَنَامِ
  
(21) O Allah, verily I beseech You in Your name:(۲۱) خدایا از تو خواهم به حق نامت(21) اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْألُكَ بِاسْمِكَ
O High, O Perfect اى والا اى با وفا يَا عَلِيُّ يَا وَفِيُّ
O Independent, O Rich,اى توانگر اى بى ‏نیاز مطلقيَا غَنِيُّ يَا مَلِيُّ
O Kind, O Agreeable اى مهربان ‏اى پسندیده (یا دوستدار)يَا حَفِيُّ يَا رَضِيُّ
O Purifier, O Eternal, اى پاکیزه اى پدید آرندهيَا زَكِيُّ يَا بَدِيُّ
O Mighty, O Friend. اى نیرومند اى سرپرستيَا قَوِيُّ يَا وَلِيُّ
  
(22) O He, Who reveals virtue,(۲۲) اى که کار نیک را آشکار کنى(22) يَا مَنْ أَظْهَرَ الْجَمِيلَ
O He, Who conceals vice, اى که کار زشت راپنهان کنىيَا مَنْ سَتَرَ الْقَبِيحَ
O He Who does not call to severe account for sins, اى که کسى را به گناه نگیرىيَا مَن لَّمْ يُؤَاخِذْ بِالْجَرِيرَةِ
O He, Who does not disclose the disgrace of his servants, اى که پرده کس ندرىيَا مَن لَّمْ يَهْتِكِ السِّتْرَ
O He, Who is the best forgiver, اى بزرگ گذشتيَا عَظِيمَ الْعَفْوِ
O He, Who overlooks errancy, ‏اى نیکو درگذر يَا حَسَنَ التَّجَاوُزِ
O He, Whose forgiveness extends over all.اى پهناور آمرزشيَا وَاسِعَ الْمَغْفِرَةِ
O He, Whose Hands are stretched forth in mercy, اى گشاده دو دست (فضلش) به رحمت يَا بَاسِطَ الْيَدَيْنِ بِالرِّحْمَةِ
O He, Who knows all secrets,اى مطلع ‏از سخن سرى و راز يَا صَاحِبَ كُلِّ نَجْوًى
O He, to Whom all complaints are directed.اى منتهاى هر شکایتيَّا مُنْتَهَى كُلِّ شَكْوًى
  
(23) O Master of countless blessings,(۲۳) اى صاحب نعمت فراوان و(23) يَّا ذَا النِّعْمَةِ السَّابِغَةِ
O Master of limitless mercy, اى داراى رحمت ‏پهناوريَا ذَا الرَّحْمَةِ الْوَاسِعَةِ
O Master surpassing all obligation, اى صاحب احسان پیشینيَا ذَا الْمِنَّةِ السَّابِقَةِ
O Master of perfect wisdom, اى داراى حکمت رسا يَا ذَا الْحِكْمَةِ الْبَاِلغَةِ
O Master of infinite might,اى داراى نیروى کامليَا ذَا الْقُدْرَةِ الْكَامِلَةِ
O Master of the decisive argument, اى صاحب برهان و دلیل ‏قاطع و برندهيَا ذَا الْحُجَّةِ الْقَاطِعَةِ
O Master of the manifest miracle, اى صاحب بزرگوارى هویدايَا ذَا الْكَرَامَةِ الظَّاهِرَةِ
O Master of perpetual prestige, اى صاحب عزت جاویدانيَا ذَا الْعِزَّةِ الدَّائِمَةِ
O Master of great strength, اى صاحب نیروى محکم يَا ذَا الْقُوَّةِ الْمَتِينَةِ
O Master of unsurpassable gloryاى داراى ‏عظمت ارجمنديَا ذَا الْعَظَمَةِ الْمَنِيعَةِ
  
(24) O Originator of the heavens,(۲۴) اى پدید آرنده آسمانها (24) يَا بَدِيَعَ السَّمَاوَاتِ
O Maker of darkness,اى قرار دهنده تاریکیهايَا جَاعِلَ الظُّلُمَاتِ
O Merciful to those who weep, اى ترحم کننده به اشکهاى‏ دیده‏ هايَا رَاحِمَ الْعَبَرَاتِ
O He Who oversees slips and errors, اى درگذرنده لغزشهايَا مُقِيلَ الْعَثَرَاتِ
O Concealer of defects, اى پرده پوش بر عیبها يَا سَاتِرَ الْعَوْرَاتِ
O Reviver of the dead,اى زنده کننده مردگانيَا مُحْيِي الأَمْوَاتِ
O Revealer of signs, اى فرو فرستنده آیاتيَا مُنْزِلَ الآيَاتِ
O Increaser of virtue, ‏اى دو چندان کن حسناتيَا مُضَعِّفَ الْحَسَنَاتِ
O Who rubs out vices, اى محو کننده بدیهايَا مَاحِي السَّيِّئَاتِ
O He Who calls to account. اى سخت گیرنده انتقامهايَا شَدِيدَ النَّقِمَاتِ
  
(25) O Allah, verily I beseech You in Your name:(۲۵) خدایا از تو مى‏ خواهم به حق نامت(25) اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْألُكَ بِاسْمِكَ
O Fashioner, O Preordainer, اى صورت آفرین اى اندازه ‏گیريَا مُصَوِّرُ يَا مُقَدِّرُ
O Planner, O Purifier, اى تدبیر کننده اى پاک کننده يَا مُدَبِّرُ يَا مُطَهِّرُ
O Illuminator, O Facilitator,اى روشنى بخش اى آسان کنندهيَا مُنَوِّرُ يَا مُيَسِّرُ
O Giver of glad tidings, O Warner, اى مژده ده ‏اى بیم دهيَا مُبَشِّرُ يَا مُنْذِرُ
O Giver of precedence, O Postponer. اى پیش ‏انداز اى تاخیر ‏اندازيَا مُقَدِّمُ يَا مُؤَخِّرُ
  
(26) O Lord of the Sanctuary,(۲۶) اى پروردگار خانه کعبه(26) يَا رَبَّ الْبَيْتِ الْحَرَامِ
O Lord of the holy month, اى پروردگار ماه حرام يَا رَبَّ الشَّهْرِ الْحَرَامِ
O Lord of the Holy City,اى پروردگار شهر مکهيَا رَبَّ الْبَلَدِ الْحَرَامِ
O Lord of the Rukn and the Maqam, اى پروردگار رکن و مقاميَا رَبَّ الرُّكْنِ وَالْمَقَامِ
O Lord of the Mashair of Mecca, اى پروردگار مشعرالحراميَا رَبَّ الْمَشْعَرِ الْحَرَامِ
O Lord of the Holy Mosque in Mecca, اى پروردگارمسجد الحرام يَا رَبَّ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ
O Lord of what is lawful and what is proscribed,اى پروردگار قسمت حل و حرم (در سرزمین حجاز)يَا رَبَّ الْحِلِّ وَالْحَرَامِ
O Lord of light and darkness, اى پروردگار روشنى و تاریکىيَا رَبَّ النُّورِ وَالظَّلاَمِ
O Lord of salutation and peace, اى پروردگار تحیت ‏و دروديَا رَبَّ التَّحِيَّةِ وَالسَّلاَمِ
O Lord of strength among creatures. اى پروردگار نیرو در خلقيَا رَبَّ الْقُدْرَةِ فِي الأَنَامِ
  
(27) O Highest of all authorities,(۲۷) اى داورترین داوران (27) يَا أَحْكَمَ الْحَاكِمِينَ
O Most Just of all the just, اى عادل‏ترین دادگرانيَا أَعْدَلَ الْعَادِلِينَ
O Most Trustworthy of all the trustworthy,اى راستگوترین راستگویانيَا أَصْدَقَ الصَّادِقِينَ
O Purest of the pure, اى پاکیزه ‏ترین پاکانيَا أَطْهَرَ الطَّاهِرِينَ
O Best of creators, اى بهترین آفرینندگانيَا أَحْسَنَ الْخَاِلقِينَ
O Quickest Reckoner, اى سریعترین‏ حساب رسانيَا أَسْرَعَ الْحَاسِبِينَ
O Best of listeners, اى شنواترین شنوایانيَا أَسْمَعَ السَّامِعِينَ
O Most vigilant of invigilators, اى بیناترین بینندگانيَا أَبْصَرَ النَّاظِرِينَ
O Best of intercessors, اى بهترین شفیعان‏يَا أَشْفَعَ الشَّافِعِينَ
O Most honourable of all. اى بزرگوارترین کریمانيَا أَكْرَمَ الأَكْرَمِينَ
  
(28) O Supporter of the unsupported,(۲۸) اى پشتیبان کسى که پشتیبان ندارد(28) يَا عِمَادَ مَن لا عِمَادَ لَهُ
O Helper of the helpless, اى پشتوانه آن کس که پشتوانه ندارديَا سَنَدَ مَن لا سَنَدَ لَهُ
O Protector of the unprotected, اى ذخیره ‏آن کس که ذخیره ندارد يَا ذُخْرَ مَن لا ذُخْرَ لَهُ
O Shield for the defenseless,اى پناه آن کس که پناهى ندارديَا حِرْزَ مَن لا حِرْزَ لَهُ
O Hearer of the unheard appeal, اى فریادرس آنکس که فریادرسی ندارد يَا غِيَاثَ مَن لا غِيَاثَ لَهُ
O Pride of those without pride,اى افتخار آن کس ‏که مایه افتخارى ندارديَا فَخْرَ مَن لا فَخْرَ لَهُ
O Honour of the honourless, اى عزت آنکس که عزتى ندارديَا عِزَّ مَن لا عِزَّ لَهُ
O Giver of Aid to the unaided, اى کمک آنکس که کمکى ندارديَا مُعِينَ مَن لا مُعِينَ لَهُ
O Friend of the forsaken, اى همدم آنکس که همدمى ندارديَا أَنِيسَ مَن لا أَنِيسَ لَهُ
O Shelter of the shelterless.اى امان بخش آنکس که امانى ندارديَا أَمَانَ مَن لا أَمَانَ لَهُ
  
(29) O Allah, verily I beseech You in Your name:(۲۹) خدایا از تو مى ‏خواهم به حق نامت(29) اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْألُكَ بِاسْمِكَ
O Protector, O Persistent, اى نگهدار اى پابرجايَا عَاصِمُ يَا قَائِمُ
O Eternal, O Merciful,اى جاویدان اى رحم کننده يَا دَائِمُ يَا رَاحِمُ
O Accorder of peace,‏اى سلامت بخش اى حاکميَا سَالِمُ يَا حَاكِمُ
O Omniscient, O Distributor,اى دانا اى تقسیم کنندهيَا عَالِمُ يَا قَاسِمُ
O Preventer, O Opener. اى تنگ گیر اى گشایش بخشيَا قَابِضُ يَا بَاسِطُ
  
(30) O Protector of he who seeks His protection,(۳۰) اى نگهدار کسى که نگهداریش خواهد(30) يَا عَاصِمَ مَنِ اسْتَعْصَمَهُ
O Merciful to he who requests His mercy, اى رحم کننده کسى که ترحمش خواهديَا رَاحِمَ مَنِ اسْتَرْحَمَهُ
O Forgiver of the implore His forgiveness, اى آمرزنده کسى که از او آمرزش خواهديَا غَافِرَ مَنِ اسْتَغْفَرَهُ
O Helper of he who asks for His help, اى‏ یاور کسى که از او یارى طلبديَا نَاصِرَ مَنِ اسْتَنْصَرَهُ
O Protector of he who seeks His protection, اى نگهدار کسى که از او نگهدارى خواهديَا حَافِظَ مَنِ اسْتَحْفَظَهُ
O Magnanimous to he who seeks His magnanimity, اى اکرام کننده کسى که از او بزرگوارى خواهديَا مُكْرِمَ مَنِ اسْتَكْرَمَهُ
O Guide for he who seeks His guidance, اى راهنماى‏ کسى که از او راهنمایی جویديَا مُرْشِدَ مَنِ اسْتَرْشَدَهُ
O Giver of Aid to he who seeks His aid, اى دادرس کسى که از او دادرسى خواهد يَا صَرِيخَ مَنِ اسْتَصْرَخَهُ
O Helper of he who appeals to Him,اى کمک‏ کار کسى که کمکش خواهديَا مُعِينَ مَنِ اسْتَعَانَهُ،
O Rescuer of he who appeals to Him, اى فریاد رس کسى که ‏به فریادرسیش خوانديَا مُغِيثَ مَنِ اسْتَغَاثَهُ
  
(31) O Powerful Who is never overpowered,(۳۱) اى عزیزى که ذلت نپذیرد(31) يَا عَزِيزاً لا يُضَامُ
O Benign Who is invisible, اى لطیفى که دست ‏انداز کسى واقع نگردديَا لَطِيفاً لا يُرَامُ
O Self-Subsistent Who never sleeps, اى پاینده که خواب ندارد يَا قَيُّوماً لا يَنَامُ
O Eternal Who never perishes,اى جاویدانى ‏که از دست نروديَا دَائِماً لا يَفُوتُ
O Ever-living Who never dies, اى زنده ‏اى که نمی میرديَا حَيّاً لا يَمُوتُ
O Monarch Whose rule is endless, اى پادشاهى که سلطنتش زوال ندارد يَا مَلِكاً لا يَزُولُ
O Eternal Who is imperishable,اى ماندگارى که نیستى ندارديَا بَاقِياً لا يَفْنَى
O Omniscient Who never forgets, اى دانایى که ‏نادانى ندارديَا عَالِماً لا يَجْهَلُ
O Independent Who needs no sustenance, اى بى ‏نیازى که خوراک نخواهديَا صَمَداً لا يُطْعَمُ
O Mighty Who never weakens. اى نیرومندى که سستى نپذیرديَا قَوِيّاً لا يَضْعُفُ
  
(32) O Allah, verily I beseech You in Your name:(۳۲) خدایا از تو خواهم‏
‏
به حق نامت(32) اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْألُكَ بِاسْمِكَ
O Unique, O One, اى یکتا اى یگانهيَا أَحَدُ يَا وَاحِدُ
O Present, O Praiser, اى گواه اى بزرگواريَا شَاهِدُ يَا مَاجِدُ
O Exalted, O Guide, اى ستوده اى رهنمايَا حَامِدُ يَا رَاشِدُ
O Resurrector, O Heir, اى برانگیزنده ‏اى ارث برندهيَا بَاعِثُ يَا وَارِثُ
O Harmful to the unjust,
O Beneficial to the just. اى زیان بخش اى سودرسانيَا ضَارُّ يَا نَافِعُ
(33) O Grandest of all the grand,(۳۳) اى بزرگتر از هر بزرگى(33) يَا أَعْظَمَ مِنْ كُلِّ عَظِيمٍ
O Most Magnanimous of all the magnanimous, اى بزرگوارتر از هر بزرگوارى يَّا أَكْرَمَ مِنْ كُلِّ كَرِيمٍ
O Most Merciful of all the merciful,اى مهربانتر از هر مهربانىيَّا أَرْحَمَ مِنْ كُلِّ رَحِيمٍ
O Most Knowledgeable of all knowers, اى داناتر از هر دانايَّا أَعْلَمَ مِنْ كُلِّ عَلِيمٍ
O Most Wise of all the wise, اى فرزانه ‏تر از هر فرزانهيَّا أَحْكَمَ مِنْ كُلِّ حَكِيمٍ
O Most Ancient of all the ancient, اى جلوتراز هر قدیمىيَّا أَقْدَمَ مِنْ كُلِّ قَدِيمٍ
O Most Great of all the great, اى بزرگتر از هر بزرگ يَّا أَكْبَرَ مِنْ كُلِّ كَبِيرٍ
O Most Benign of all the benign,اى با لطف ‏تر از هر لطف ‏دارىيَّا أَلْطَفَ مِنْ كُلِّ لَطِيفٍ
O Most Magnificent of all the magnificent, اى والاتر از هروالایىيَّا أَجَلَّ مِنْ كُلِّ جَلِيلٍ
O Most Mighty of all the mighty. اى عزیزتر از هر عزیزىيَّا أَعَزَّ مِنْ كُلِّ عَزِيزٍ
  
(34) O Most Magnanimous in overlooking sins,(۳۴) اى بزرگوار چشم ‏پوش(34) يَا كَرِيمَ الصَّفْحِ
O Greatest Benefactor, اى بزرگ نعمت بخشيَا عَظِيمَ الْمَنِّ
O Most Bounteous in goodness, اى پر خیريَا كَثِيرَ الْخَيْرِ
O Eternal in grace,اى دیرینه بخششيَا قَدِيمَ الْفَضْلِ
O Eternal in subtlety, اى جاوید لطفيَا دَائِمَ اللُّطْفِ،
O Creator of subtlety, اى دقیق صنعتيَا لَطِيفَ الصُّنْعِ
O Remover of pain, اى زداینده اندوهيَا مُنَفِّسَ الْكَرْبِ
O Healer of injury, ‏اى برطرف کننده گرفتارى يَا كَاشِفَ الضُّرِّ
O Master of dominion,اى فرمانرواى عالم هستىيَا مَاِلكَ الْمُلْكِ
O True Judge. اى حاکم بر حقيَا قَاضِي الْحَقِّ
  
(35) O He Who fulfils His promise,(۳۵) اى که در پیمانش وفادار و(35) يَا مَنْ هُوَ فِي عَهْدِهِ وَفِيٌّ
O He Who is Strong in His fulfillment, اى که در وفا کردن به پیمانش نیرومند استيَّا مَنْ هُوَ فِي وَفَائِهِ قَوِيٌّ
O He Who is great in His might, اى که در نیرومندیش بلند مرتبه است يَّا مَنْ هُوَ فِي قُوَّتِهِ عَلِيٌّ
O He Who is near everyone in spite of His greatness,اى که درعین بلند مرتبه ‏اى نزدیک استيَّا مَنْ هُوَ فِي عُلُوُّهِ قَرِيبٌ
O He Who is benign in His weariness, اى که در عین نزدیکى دقیق استيَّا مَنْ هُوَ فِي قُرْبِهِ لَطِيفٌ
O He Who is noble in His benignity, اى که در عین دقت بزرگوار استيَّا مَنْ هُوَ فِي لُطْفِهِ شَرِيفٌ
O He Who is powerful in His nobility, اى که‏ در عین بزرگوارى با عزت استيَّا مَنْ هُوَ فِي شَرَفِهِ عَزِيزٌ
O He Who is great in His power, اى که در عین عزت با عظمت استيَّا مَنْ هُوَ فِي عِزِّهِ عَظِيمٌ
O He Who is exalted in His greatness, اى که در عین عظمتش برجسته استيَّا مَنْ هُوَ فِي عَظَمَتِهِ مَجِيدٌ
O He Who is praiseworthy in his exaltation. اى که ‏در عین برجستگى ستوده استيَّا مَنْ هُوَ فِي مَجْدِهِ حَمِيدٌ
  
(36) O Allah, verily I beseech You in Your name:(۳۶) خدایا از تو خواهم به حق نامت(36) اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْألُكَ بِاسْمِكَ
O Sufficient, O Restorer of health, اى کفایت کننده اى شفا دهندهيَا كَافِي يَا شَافِي
O Faithful, O Forgiver اى وفاداراى تندرستى‏ بخشيَا وَافِي يَا مُعَافِي
O Guide, O Summoner, اى رهنما اى خوانندهيَا هَادِي يَا دَاعِي
O Judge, O Agreeable,‏اى داور اى راضىيَا قَاضِي يَا رَاضِي
O High, O Eternal اى والا مرتبه اى باقىيَا عَاِلي يَا بَاقِي
  
(37) O He before Whom everything bows,(۳۷) اى که‏ هر چیز در برابرش سر تعظیم فرود آورد(37) يَا مَن كُلُّ شَيٍْء خَاضِعٌ لَّهُ
O He before Whom everything is humbled, اى که هر چیز در برابرش رام گشتهيَا مَن كُلُّ شَيٍْء خَاشِعٌ لَّهُ
O He for Whom everything exists, اى که هر چه در عالم موجود است از آن اوستيَا مَنْ كُلُّ شَيٍْء كَائِنٌ لَّهُ
O He to Whom everything owes its existence, اى که ‏هر چه هست بوجود او موجود است يَا مَن كُلُّ شَيٍْء مَّوْجُودٌ بِهِ
O He to Whom everything returns,اى که هر چیزى بسوى او بازگردديَا مَن كُلُّ شَيٍْء مُّنِيبٌ إِلَيْهِ
O He of Whom everything is afraid, اى که هر چیزى از او اندیشه دارديَا مَن كُلُّ شَيٍْء خَائِفٌ مِّنْهُ
O One to Whom everything owes its stability, اى‏ که هر چیزى به او پایدار استيَا مَن كُلُّ شَيٍْء قَائِمٌ بِهِ
O He towards Whom everything retreats, اى که هر چیزى بسوى او برگردديَا مَن كُلُّ شَيٍْء صَائِرٌ إِلَيْهِ
O He Whom everything glorifies with praise, اى که هر چیز به ستایش ‏او تسبیح گویديَا مَنْ كُلُّ شَيٍْء يُّسَبِّحُ بِحَمْدِهِ
O He besides Whom everything is perishable. اى که هر چیز نابود شود جز ذات اويَا مَن كُلُّ شَيٍْء هَاِلكٌ إِلاَّ وَجْهَهُ
  
(38) O He-there is no retreat but towards Him,(۳۸) اى که گریزگاهى نیست جز بسوى او(38) يَا مَن لا مَفَرَّ إِلاَّ إِلَيْهِ
O He-there is no place of protection except with Him, اى که‏ پناهگاهى نیست جز بسوى اويَا مَن لا مَفْزَعَ إِلاَّ إِلَيْهِ
O He—there is no right path except that which leads to Him, اى که مقصدى نیست جز درگاهشيَا مَن لا مَقْصَدَ إِلاَّ إِلَيْهِ
O He-there is no shelter against Him but with Him, اى که راه نجاتى از (عذاب و قهر) او نیست جز خود اويَا مَن لا مَنجَىً مِنْهُ إِلاَّ إِلَيْهِ
O He-there is no inclination towards anyone except Him, اى که ‏رغبت و اشتیاقى نباشد جز به درگاه اويَا مَن لا يُرْغَبُ إِلاَّ إلَيهِ
O He-there is no strength and vigour but from Him, اى که جنبش و نیرویى نیست مگر بوسیله اويَا مَن لا حَوْلَ وَلا قُوَّةَ إِلاَّ بِهِ
O He-none is invoked for help but He. اى که کمک نجوید جز به اويَا مَن لا يُسْتَعَانُ إِلاَّ بِهِ
O He-trust is not reposed in anyone but He, اى که توکل نشود جز بر اويَا مَن لا يُتَوَكَّلُ إِلاَّ عَلَيْهِ
O He-hope is not entertained from anyone except from He, اى که ‏امیدوار نتوان بود جز به او يَا مَن لا يُرْجَى إِلاَّ هُوَ
O He-none is worshipped except Heاى که پرستش نشود جز اويَا مَن لا يُعْبَدُ إِلاَّ هُوَ
  
(39) O Best of those who are feared,(۳۹) اى بهترین‏ کسى که خلق از او ترسند(39) يَا خَيْرَ الْمَرْهُوبِينَ
O Best of those who are liked, اى بهترین مایه شوق و آرزويَا خَيْرَ الْمَرْغُوبِينَ
O Best of those who are sought, اى بهترین جویا شدگانيَا خَيْرَ الْمَطْلُوبِينَ
O Best of those who are entreated, اى بهترین خواسته شدگانيَا خَيْرَ الْمَسْؤُولِينَ
O Best of those who are longed for, اى بهترین ‏مقصود خلقيَا خَيْرَ الْمَقْصُودِينَ
O Best of those who are remembered,اى بهترین یاد شدگانيَا خَيْرَ الْمَذْكُورِينَ
O Best of those to whom thanks are offered,اى بهترین سپاس شدگانيَا خَيْرَ الْمَشْكُورِينَ
O Best of those who are loved,اى بهترین دوستانيَا خَيْرَ الْمَحْبُوبِينَ
O Best of those who are called on,‏اى بهترین خوانده شدگانيَا خَيْرَ الْمَدْعُوِّينَ
O Best of those who are held in affection. اى بهترین همدمانيَا خَيْرَ الْمُسْتَأْنِسِينَ
  
(40) O Allah, verily I entreat You in Your name:(۴۰) خدایا از تو مى‏ خواهم به حق نامت(40) اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْألُكَ بِاسْمِكَ
O Forgiver, O Concealer [of defects] اى ‏آمرزنده اى پرده پوشيَا غَافِرُ يَا سَاتِرُ
O Mighty, O Supreme, O Creator, اى توانا اى قاهر اى آفریننده يَا قَادِرُ يَا قَاهِرُ يَا فَاطِرُ
O Shatterer, O Joiner,اى شکننده اى بهم پیوند دهندهيَا كَاسِرُ يَا جَابِرُ
O Rememberer, O Seeing, O Helper. اى یادآورنده اى بیننده اى ‏یارى دهندهيَا ذَاكِرُ يَا نَاظِرُ يَا نَاصِرُ
  
(41) O He Who created and perfected,(۴۱) اى که آفرید و بیاراست(41) يَا مَنْ خَلَقَ فَسَوَّى
O He Who made everything to measure and guided, اى که اندازه گرفت و راهنمایى کرد يَا مَن قَدَّرَ فَهَدَى
O He Who removes misfortunes,اى که برطرف کند گرفتارى رايَا مَن يَّكْشِفُ الْبَلْوَى
O He Who overhears secrets,اى که بشنود سخن درگوشى را يَا مَن يَّسْمَعُ النَّجْوَى
O He Who rescues the drowning,اى که نجات دهد غریق رايَا مَن يُّنْقِذُ الْغَرْقَى
O He Who saves the distressed, اى که برهاند هلاک شده رايَا مَن يُّنجِي الْهَلْكَى
O He Who restores the sick to health, اى که ‏شفا دهد بیمار رايَا مَن يَّشْفِي الْمَرْضَى
O He who makes [His slaves] laugh and weep, اى که بخنداند و بگریانديَا مَنْ أَضْحَكَ وَأَبْكَى
O He Who causes to dies and calls to life, اى که بمیراند و زنده کنديَا مَنْ أَمَاتَ وَأَحْيَا
O He Who has created pairs of male and female. اى که آفرید دو جفت نر و مادهيَا مَنْ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالأُنْثَى
  
(42) O He Whose course is on land and in water,(۴۲) اى که هم در خشکى و هم در دریا راه رسیدن به او هست (42) يَا مَن فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ سَبِيلُهُ
O He Whose signs are in the universe,اى که در سراسر گیتى ‏نشانه ‏هاى او هستيَا مَن فِي الآفَاقِ آيَاتُهُ
O He in Whose signs are undeniable proofs, اى که در این نشانه ‏ها برهان او موجود استيَا مَن فِي الآيَاتِ بُرْهَانُهُ
O He Whose; might is exhibited in causing death, اى که در مردن نشانه قدرت او استيَا مَن فِي الْمَمَاتِ قُدْرَتُهُ
O He Whose lesson is in graves,اى که در گورها پند او استيَا مَن فِي الْقُبُورِ عِبْرَتُهُ
O He Whose kingdom will be on the Day of Judgement, اى که در روز قیامت نیز سلطنت او استيَا مَن فِي الْقِيَامَةِ مُلْكُهُ
O He in Whose reckoning of deeds is His dread, اى که در حساب آن روز هیبت دارديَا مَن فِي الْحِسَابِ هَيْبَتُهُ
O He in Whose balance is His order, اى که در پاى میزان‏ حکم و داورى او استيَا مَن فِي الْمِيزَانِ قَضَاؤُهُ
O He Whose paradise is the place of His good reward, اى که در بهشت پاداش نیک او استيَا مَن فِي الْجَنَّةِ ثَوَابُهُ
O He Whose hell is the place of chastisement. اى که در دوزخ شکنجه او استيَا مَن فِي النَّارِ عِقَابُهُ
  
(43) O He-the frightened flee to Him,
(۴۳) اى که به سویش گریزند ترسندگان
(43) يَا مَنْ إِلَيْهِ يَهْرَبُ الْخَائِفُونَ
O He-sinners take shelter with Him,اى که به او پناه برند گنهکاران يَا مَنْ إِلَيْهِ يَفْزَعُ الْمُذْنِبُونَ
O He-the repentant return to Him,اى که او را مقصود قرار دهند بازآیندگانيَا مَنْ إِلَيْهِ يَقْصِدُ الْمُنِيبُونَ
O He-the pious incline towards Him,اى که بسوى او روند پارسایانيَا مَنْ إِلَيْهِ يَرْغَبُ الزَّاهِدُونَ
O He-the confounded seek shelter in Him,اى که بدو پناه برند سرگردانانيَا مَنْ إِلَيْهِ يَلْجَأُ الْمُتَحَيِّرُونَ
O He-the desirous have affliction for Him, اى که به او همدم شوند خواستارانيَا مَنْ بِهِ يَسْتَأْنِسُ الْمُرِيدُونَ
O He-lovers are proud of Him, اى که به دوستیش افتخار کنند دوستانيَا مَنْ بِهِ يَفْتَخِرُ الْمُحِبُّونَ
O He-transgressors have agreed for His forgiveness,اى که در گذشت او طمع دارند خطاکارانيَا مَن فِي عَفْوِهِ يَطْمَعُ الْخَاطِئُونَ
O He-those who are sure in faith receive consolation from Him, ‏اى که به ذکر او آرامش پذیرد دل یقین دارانيَا مَنْ إِلَيْهِ يَسْكُنُ الْمُوقِنُونَ
O He-those who trust Him rely on Him. اى که بر او توکل کنند توکل کنندگانيَا مَنْ عَلَيَهِ يَتَوَكَّلُ الْمُتَوَكِّلُونَ
  
(44) O Allah, verily I entreat You in Your name:(۴۴) خدایا از تو مى ‏خواهم به حق نامت(44) اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْألُكَ بِاسْمِكَ
O Friend, O physician, اى محبوب دلها اى طبیب دردهايَا حَبِيبُ يَا طَبِيبُ
O Near, O Supervisor,اى نزدیک اى مراقب کار بندگانيَا قَرِيبُ يَا رَقِيبُ
O Reckoner to account, O Awful, اى حساب نگهدار اى با هیبتيَا حَسيِبُ يَا مُهِيبُ
O Rewarder, O Acceptor,اى‏ پاداش نیک دهنده اى اجابت کنندهيَا مُثِيبُ يَا مُجِيبُ
O Aware, O All-Seeing.اى آگاه اى بینايَا خَبِيرُ يَا بَصِيرُ
  
(45) O Nearest of all,
(۴۵) اى نزدیکتر از هر نزدیک
(45) يَا أَقْرَبَ مِنْ كُلِّ قَرِيبٍ
O Friendliest of all the friends,اى محبوبتر از هرمحبوبيَّا أَحَبَّ مِنْ كُلِّ حَبِيبٍ
O Possessor Of greater insight than all others, اى بیناتر از هر بینايَّا أَبْصَرَ مِنْ كُلِّ بَصِيرٍ
O Most Aware of allاى آگاه‏تر از هر آگاهيَّا أَخْبَرَ مِنْ كُلِّ خَبِيرٍ
O Noblest of all the nobles, اى شریفتر از هر شریفيَّا أَشْرَفَ مِنْ كُلِّ شَرِيفٍ
O Most Exalted of all the exalted,‏اى برتر از هر بلند مرتبهيَّا أَرْفَعَ مِنْ كُلِّ رَفِيعٍ
O Mightiest of all mighty,اى نیرومندتر از هر نیرومنديَّا أَقْوَى مِنْ كُلِّ قَوِيٍّ
O Most Independent of all, اى توانگرتر از هر  توانگريَّا أَغْنَى مِنْ كُلِّ غَنِيٍّ
O Most Generous of all,اى بخشنده ‏تراز هر بخشندهيَّا أَجْوَدَ مِنْ كُلِّ جَوَادٍ
O Kindest of all those who are kind اى مهربانتر از هر مهربانيَّا أَرْأَفَ مِنْ كُلِّ رَؤُوفٍ
  
(46)O Dominant who is not overpowered,(۴۶) اى پیروزى که هرگز مغلوب نگردد(46) يَا غَاِلباً غَيْرَ مَغْلُوبٍ
O Designer who is not made. اى سازنده ‏اى که ‏مصنوع کسى نیست يَّا صَانِعاً غَيْرَ مَصْنُوعٍ
O Creator who is not created, اى آفریننده ‏اى که کسى او را نیافریدهيَّا خَاِلقاً غَيْرَ مَخْلُوقٍ
O Master and not the slave,اى مالکى که مملوک کسى نیستيَّا مَاِلكاً غَيْرَ مَمْلُوكٍ
O All-Dominant who is not dominated, اى چیره شکست ناپذیر يَّا قَاهِراً غَيْرَ مَقْهُورٍ
O Exalter and the Exalted,اى بلند مرتبه که بلندى را کسى به او ندادهيَّا رَافِعاً غَيْرَ مَرْفُوعٍ
O Protector who needs no protection, اى نگهدارنده ‏اى که نگهدارى ندارديَّا حَافِظاً غَيْرَ مَحْفُوظٍ
O Helper who needs no help, اى یاورى که کسش یارى نکنديَّا نَاصِراً غَيْرَ مَنْصُورٍ
O Witness who is not absent, اى حاضرى که پنهانى ندارديَّا شَاهِداً غَيْرَ غَائِبٍ
O Near who is not distant.اى نزدیکى که دور نشوديَّا قَرِيباً غَيْرَ بَعِيدٍ
  
(47) O Light of lights,
(۴۷) اى روشنى نور
(47) يَا نُورَ النُّورِ
O Illuminator of light, این روشنى ده نوريَا مُنَوِّرَ النُّورِ
O Creator of light اى خالق نور و روشنىيَا خَاِلقَ النُّورِ
O Planner of light, ‏اى تدبیر کننده نوريَا مُدَبِّرَ النُّورِ
O Estimator of light, اى اندازه ‏گیر نوريَا مُقَدِّرَ النُّورِ
O Light of all lights, اى روشنى هر نوريَا نُورَ كُلِّ نُورٍ
O Light that precedes in existence every light, اى روشنى پیش از هر نور يَّا نُوراً قَبْلَ كُلِّ نُورٍ
O Light that will survive all lights, اى روشنى‏ پس از هر نوريَّا نُوراً بَعْدَ كُلِّ نُورٍ
O Light that is above every light, اى روشنى بالاى هر نوريَّا نُوراً فَوْقَ كُلِّ نُورٍ
O Light like of which there is no light. اى نورى که مانندش نورى نیستيَّا نُوراً لَّيْسَ كَمِثْلِهِ نُورٌ
  
(48) O He Whose gift is noble,(۴۸) اى که‏ عطا و بخشش اش شریف و ارجمند است(48) يَا مَنْ عَطَاؤُهُ شَرِيفٌ
O He Whose action is subtle, اى که کارش دقیق استيَّا مَن فِعْلُهُ لَطِيفٌ
O He Whose kindness is persistent, اى که لطفش پایدار استيَّا مَن لُّطْفُهُ مُقِيمٌ
O He Whose beneficence is eternal, اى که احسانش دیرینه استيَّا مَنْ إِحْسَانُهُ قَدِيمٌ
O He Whose word is right, اى ‏که گفتارش حق استيَّا مَن قَوْلُهُ حَقٌّ
O He Whose promise is true, اى که وعده ‏اش راست استيَّا مَن وَّعْدُهُ صِدْقٌ
O He Whose forgiveness is a grace, اى که گذشتش فضل استيَّا مَنْ عَفْوُهُ فَضْلٌ
O He Whose chastisement is justice, اى که کیفرش از روى عدل استيَّا مَنْ عَذَابُهُ عَدْلٌ
O He Whose remembrance is sweet, ای که ذکرش شیرین استيَّا مَنْ ذِكْرُهُ حُلْوٌ
O He Whose grace is universal. اى که فضلش عمومى استيَّا مَن فَضْلُهُ عَمِيمٌ
  
(49) O Allah, verily I entreat You in Your name:
(۴۹) خدایا از تو مى ‏خواهم به حق نامت
(49) اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْألُكَ بِاسْمِكَ
O Facilitator, O Separator, اى هموار کننده ‏راهها اى جدا کننده يَا مُسَهِّلُ يَا مُفَصِّلُ
O Alterer, O Humiliating of the proud,اى تبدیل کننده اى خوار کنندهيَا مُبَدِّلُ يَا مُذَلِّلُ
O Degrader, O Benefactor, اى فرود آرنده اى جایزه دهيَا مُنَزِّلُ يَا مُنَوِّلُ
O Munificent, O Giver of respite, اى فزون بخش اى بزرگ عطا بخشيَا مُفْضِلُ يَا مُجْزِلُ
O Grantor of respite, O Virtuous,اى مهلت ده اى نیکوبخشيَا مُمْهِلُ يَا مُجْمِلُ
  
(50) O He Who sees but is not seen,
(۵۰) اى که ببیند ولى دیده نشود
(50) يَا مَن يَّرَى وَلا يُرَى
O He Who creates and is not created, اى که بیافریند ولى کسى او را نیافریدهيَا مَن يَّخْلُقُ وَلا يُخْلَقُ
O He Who guides and is not guided, اى که راهنمایى کندولى راهنمایى نشوديَا مَن يَّهْدِي وَلا يُهْدَى
O He Who receives to life and is not brought to life, اى که زنده کنى ولى زنده نشده يَا مَن يُّحْيِي وَلا يُحْيَى
O He Who questions and is not questioned,اى که بازخواست کند ولى کسى ازاو بازخواست نکنديَا مَن يَّسْأَلُ وَلا يُسْأَلُ
O He Who feeds and does not eat, اى که بخوراند ولى به او خورانده نشوديَا مَن يُّطْعِمُ وَلا يُطْعَمُ
O He Who gives protection and is in no need of protection, اى که پناه دهد ولى کسى او را پناه ندهديَا مَن يُّجِيرُ وَلا يُجَارُ عَلَيْهِ
O He Who judges and against Whom no judgement is passed, اى که قضاوت کنى ولى قضاوت بر تو نشوديَا مَن يَّقْضِي وَلا يُقْضَى عَلَيْهِ
O He Who commands but is not commanded: اى که‏ حکم کنى ولى کسى بر تو حکم نکنديَا مَن يَّحْكُمُ وَلا يُحْكَمُ عَلَيْهِ
O He Who begets not, nor is He begotten, اى که نزاید و نه زائیده شدهيَا مَن لَّمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ
And there is none like unto Him. و نیست برایش همتایى هیچکسوَلَمْ يَكُن لَّهُ كُفُواً أَحَدٌ
  
(51) O Best reckoner,(۵۱) اى نیکو حساب کش(51) يَا نِعْمَ الْحَسِيبُ
O Best physician, اى نیکو طبیبيَا نِعْمَ الطَّبِيبُ
O Best guardian, اى نیکو نگهبانيَا نِعْمَ الرَّقِيبُ
O Best near one, اى نیکو نزدیکيَا نِعْمَ القَرِيبُ
O Best responder, اى نیکوپاسخ دهيَا نِعْمَ المُجِيبُ
O Best friend, اى نیکو دوستيَا نِعْمَ الحَبِيبُ
O Best surety, اى نیکو عهده دار يَا نِعْمَ الكَفِيلُ
O Best protector,اى نیکو وکیليَا نِعْمَ الوَكِيلُ
O Best master, اى نیکو سروريَا نِعْمَ المَوْلىَ
O Best helper.اى نیکو یاوريَا نِعْمَ النَّصِيرُ
  
(52) O Joy of saints,(۵۲) اى مایه دلشادى عارفان(52) يَا سُرُورَ الْعَارِفِينَ
O Desire of friends. اى آرزوى محبانيَا مُنَى الْمُحِبِّينَ
O Friend of seekers, اى همدم خواستاران يَا أَنِيسَ الْمُرِيدِينَ
O Friend of penitents, اى ‏دوستدار توبه کنندگانيَا حَبِيبَ التَّوَّابِينَ
O Provider of sustenance to the poor, اى روزى ده نادارانيَا رَازِقَ الْمُقِلِّينَ
O Hope of sinners,اى امید گنهکارانيَا رَجَاءَ الْمُذْنِبِينَ
O Coolness of worshippers’ eyes, اى نورچشم پرستش کنندگانيَا قُرَّةَ عَيْنِ الْعَابِدِينَ
O Remover Of sufferers’ pain, ‏اى برطرف کننده اندوه اندوهناکانيَا مُنَفِّسَ عَنِ الْمَكْرُوبِينَ
O Dispeller of the sorrows of the sorrowful, اى غمزداى غمزدگانيَا مُفَرِّجَ عَنِ الْمَغْمُومِينَ
O Allah of the first and the last generation. اى معبود پیشنیان‏ و پسینیانيَا إِلَهَ الأَوَّلِينَ وَالآخِرِينَ
  
(53) O Allah, verily I entreat You in Your name:(۵۳) خدایا من از تو مى‏ خواهم به حق نامت(53) اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْألُكَ بِاسْمِكَ
O our Lord, O our Allah, اى پروردگار ما اى معبود مايَا رَبَّنَا يَا إِلَهَنَا
O our Chief, O our Master, اى آقاى ما اى سرور مايَا سَيِّدَنَا يَا مَوْلانَا
O our Helper, O our Protector,اى یاور ما اى نگهدار مايَا نَاصِرَنَا يَا حَافِظَنَا
O our Guide, O our Aider, اى راهنماى ما اى کمک کار مايَا دَلِيلَنَا يَا مُعِينَنَا
O our Friend, O our Physician. اى محبوب ما اى طبیب مايَا حَبِيبَنَا يَا طَبِيبَنَا
  
(54) O Lord of the prophets and the virtuous,
(۵۴) اى پروردگار پیمبران‏ و نیکوکاران
(54) يَا رَبَّ النَّبِيِّينَ وَالأَبْرَارِ
O Lord of the righteous and chosen one, اى پروردگار راستگویان و برگزیدگانيَا رَبَّ الصِّدِّيقِينَ وَالأَخْيَارِ
O Lord of paradise and hell, اى پروردگار بهشت و دوزخيَا رَبَّ الجَنَّةِ وَالنَّارِ
O Lord of the small and the great, اى پروردگار کوچک و بزرگ يَا رَبَّ الصِّغَارِ وَالْكِبَارِ
O Lord of grains and fruits, اى پروردگار حبوبات و میوه ‏جاتيَا رَبَّ الْحُبُوبِ وَالثِّمَارِ
O Lord of canals and trees,اى پروردگار نهرها و درختانيَا رَبَّ الأَنْهَارِ وَالأَشْجَارِ
O Lord of forest and desert, اى پروردگاردشت و هامونيَا رَبَّ الصَّحَارِي وَالْقِفَارِ
O Lord of lands and seas, اى پروردگار صحراها و دریاهايَا رَبَّ الْبَرَارِي وَالْبِحَارِ
O Lord of night and day, اى پروردگار شب و روزيَا رَبَّ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ
O Lord of the manifest and the hidden. اى پروردگارپیدا و نهانيَا رَبَّ الإِعْلاَنِ وَالإِسْرَارِ
  
(55) O He, Whose command operates in everything,(۵۵) اى که در هر چیز دستورش نفوذ کرده(55) يَا مَن نَّفَذَ فِي كُلِّ شَيٍْء أَمْرُهُ
O He, Whose knowledge encompasses everything, اى که علمش به هر چیزى‏ تعلق یافتهيَا مَن لَّحِقَ بِكُلِّ شَيٍْء عِلْمُهُ
O He, Whose control extends to everything, اى که قدرت و توانائیش به هر چیزى رسیدهيَا مَنْ بَلَغَتْ إِلَى كُلِّ شَيٍْء قُدْرَتُهُ
O He, Whose bounties cannot be counted by His slaves, اى که بندگان شماره نعمتهایش را نتواننديَا مَن لا يُحْصِي الْعِبَادُ نِعَمَهُ
O He, Whom His creatures cannot adequately thank, اى که ‏خلائق از عهده شکرش برنیاینديَا مَن لا تَبْلُغُ الْخَلائِقُ شُكْرَهُ
O He, Whose grandeur cannot be comprehended by the intellect, اى که عقول درک عظمت و جلالش نتوانند يَا مَن لا تُدْرِكُ الأَفْهَامُ جَلاَلَهُ
O He, Whose reality cannot be acquired by the imagination, اى که اوهام و خیالات ‏به کنه ذاتش نرسنديَا مَن لا تَنَالُ الأَوْهَامُ كُنْهَهُ
O He, Whose garb is majesty and greatness,اى که عظمت و بزرگى لباس او استيَا مَنِ الْعَظَمَةُ وَالْكِبْرِيَاءُ رِدَاؤُهُ
O He, Whose judgement cannot be reversed by His slave, اى که بندگان از حکم او سرپیچى نتوانند يَا مَن لا يَرُدُّ الْعِبَادُ قَضَاءَهُ
O He, Whose alone is the kingdom and no one else’ اى که ‏سلطنتى جز سلطنت او نیستيَا مَن لا مُلْكَ إِلا مُلْكُهُ
O He, Whose alone is the gift and none else’s,اى که بخششى جز بخشش او نیستيَا مَن لا عَطَاءَ إِلا عَطَاؤُهُ
  
(56) O He, for Whom are noblest examples,(۵۶) اى که از آن اوست عالیترین مثالها(که ‏حجج ‏الهیه باشند)(56) يَا مَن لَّهُ الْمَثَلُ الأَعْلَى
O He, for Whom are high attributes,اى که خاص اوست برترین اوصافيَا مَن لَّهُ الصِّفَاتُ الْعُلْيَا
O He, Who is the Master of the beginning and the end, اى که از آن اوست دنیا و آخرت يَا مَن لَّهُ الآخِرَةُ وَالأُولَى
O He, Who is the Master of the abode of paradise, اى که از آن او است بهشت ‏آن جایگاه آسایشيَا مَن لَّهُ جَنَّةُ الْمَأْوَى
O He, for Whom are great signs,اى که براى اوست نشانه ‏هاى بس بزرگيَا مَن لَّهُ الآيَاتُ الْكُبْرَى
O He, for Whom are beautiful names, اى که براى او است نامهاى نیکويَا مَن لَّهُ الأَسْمَاءُ الْحُسْنَى
O He, for Whom is order and judgement, اى که براى او است‏ فرمان و داورىيَا مَن لَّهُ الْحُكْمُ وَالْقَضَاءُ
O He, Who rules over the atmosphere and the expanse, اى که از آن او است هوا و فضايَا مَن لَّهُ الْهَوَاءُ وَالْفَضَاءُ
O He, Whose is the Lordship of the highest heaven and the earth, اى که از آن او است عرش و فرشيَا مَن لَّهُ الْعَرْشُ وَالثَّرَى
O He, Who is the Master of the high heavens. اى که از آن او است‏ آسمانهاى بلنديَا مَن لَّهُ السَّمَاوَاتُ الْعُلَى
  
(57) O Allah, verily I entreat You in Your name:
(۵۷) خدایا از تو مى ‏خواهم به حق نامت
(57) اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْألُكَ بِاسْمِكَ
O Pardoner, O Forgiver, اى درگذرنده اى آمرزنده يَا عَفُوُّ يَا غَفُورُ
O Patient, O Greatest appreciator (of good), اى شکیبا اى سپاس پذیر بندگانيَا صَبُورُ يا شَكُورُ
O Kind, O Sympathetic,‏اى مهربان اى توجه کنندهيَا رَؤُوفُ يَا عَطُوفُ
O Besought, O Friend, اى مورد توجه و درخواست بندگان اى مهرورز يَا مَسْؤُولُ يَا وَدُودُ
O Most Glorified, O Most Holy.اى منزه اى پاکیزهيَا سُبُّوحُ يَا قُدُّوسُ
  
(58) O He, Whose greatness is in the heavens,
(۵۸) اى‏ که در آسمان آثار عظمتش هویدا است
(58) يَا مَن فِي السَّماءِ عَظَمَتُهُ
O He, Whose signs are on the earth, اى که در زمین نشانه ‏هایش آشکار استيَا مَن فِي الأَرْضِ آيَاتُهُ
O He, Whose proofs are manifest in everything, اى که در هر چیزبرهان هاى او موجود استيَا مَن فِي كُلِّ شَيٍْء دَلائِلُهُ
O He, Whose wonders are in the seas, اى که در دریا آثار شگفت ‏انگیز دارديَا مَن فِي الْبِحَارِ عَجَائِبُهُ
O He, Whose treasures are in the mountains, اى که در کوهها است گنجینه ‏هایش يَا مَن فِي الْجِبَالِ خَزَائِنُهُ
O He, Who originated Creation which then returns to Him,اى که ‏خلق را پدید آورد سپس بازگردانديَا مَن يَّبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ
O He, towards Whom is the return of every matter, اى که به سویش همه امورات بازگردديَا مَنْ إِلَيْهِ يَرْجِعُ الأَمْرُ كُلُّهُ
O, Whose Kindness is evident in everything, اى که در هر چیز لطف و مهرش راآشکار ساختهيَا مَنْ أَظْهَرَ فِي كُلِّ شَيٍْء لُّطْفَهُ
O He, Who makes best everything which He has created, اى که خلقت هر چیز را نیکو ساختهيَا مَنْ أَحْسَنَ كُلَّ شَيٍْء خَلَقَهُ
O He, Whose authority is wielded over all creatures. اى که تصرف کرده درهمه خلایق قدرت اويَا مَن تَصَرَّفَ فِي الْخَلائِقِ قُدْرَتُهُ
  
(59) O Friend of he who has no friend,
(۵۹) اى دوست آنکس که دوستى ندارد
(59) يَا حَبِيبَ مَن لا حَبِيبَ لَهُ
O Physician of he who has no physician, اى طبیب آن کس که ‏طبیبى ندارد يَا طَبِيبَ مَن لا طَبِيبَ لَهُ
O Responder to he who has no responder,اى پاسخ ده آن کس که پاسخ ده ندارديَا مُجِيبَ مَن لا مُجِيبَ لَهُ
O Affectionate One to he whom none hold in affection, اى یار دلسوز آن کس که دلسوزى ندارديَا شَفِيقَ مَن لا شَفِيقَ لَهُ
O Friend of he who has no friend, اى‏ رفیق آن کس که رفیق ندارديَا رَفِيقَ مَن لا رَفِيقَ لَهُ
O Helper of he who has no help,اى فریادرس آن کس که فریادرسى ندارديَا مُغِيثَ مَن لا مُغِيثَ لَهُ
O Guide of he who has no guide, اى راهنماى آنکه راهنمایى ندارد يَا دَلِيلَ مَن لا دَلِيلَ لَهُ
O Associate of the forlorn,اى مونس آنکس که مونسى ندارديَا أَنِيسَ مَن لا أَنِيسَ لَهُ
O Merciful One towards he on whom no one has mercy,اى ترحم کننده آن کس که ترحم کننده ‏اى ندارديَا رَاحِمَ مَن لا رَاحِمَ لَهُ
O Companion of he who has no companion. اى همدم آن کس که ‏همدمى ندارديَا صَاحِبَ مَن لا صَاحِبَ لَهُ
  
(60) O Sufficer for those who seek sufficiency,
(۶۰) اى کفایت کننده آن کس که از او کفایت خواهد
(60) يَا كَافِي مَنِ اسْتَكْفَاهُ
O Guide for those who seek guidance, اى رهنماى کسى که از او راهنمایى خواهديَا هَادِي مَنِ اسْتَهْدَاهُ
O Protector for those who seek protection, اى نگهبان‏ کسى که از او نگهبانى خواهديَا كَاِلئَ مَنِ اسْتَكْلاَهُ
O Granter for concession to those who seek concession, اى مراعات کننده کسى که از او رعایت خواهديَا رَاعِي مَنِ اسْتَرْعَاهُ
O Healer for those who seek cure,اى بهبود دهنده کسى که از او بهبودى خواهديَا شَافِي مَنِ اسْتَشْفَاهُ
O Just One for those who seek justice, اى ‏داور کسى که از او داورى جویديَا قَاضِي مَنِ اسْتَقْضَاهُ
O Bestower of wealth for those who seek wealth, اى بى‏ نیاز کننده کسى که از او بى ‏نیازى خواهديَا مُغْنِي مَنِ اسْتَغْنَاهُ
O Fulfiller of promises for those who seek fulfillment,اى وفا کننده کسى که از او وفا خواهديَا مُوفِي مَنِ اسْتَوْفَاهُ
O Granter of strength for those who seek strength,اى ‏نیرو ده آن کس که از او نیرو خواهديَا مُقَوِّي مَنِ اسْتَقْوَاهُ
O Aider of those who seek aid. اى سرور کسى که او را به سرورى خواهديَا وَلِيَّ مَنِ اسْتَوْلاهُ
  
(61) O Allah , verily I entreat You in Your name:(۶۱) خدایا از تو مى ‏خواهم ‏به حق نامت(61) اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْألُكَ بِاسْمِكَ
O Creator, O Provider of sustenance, اى آفریننده اى روزى دهيَا خَاِلقُ يَا رَازِقُ
O Creator of speech, O Truthful, اى گویا اى راستگو يَا نَاطِقُ يَا صَادِقُ
O Splitter, O Separator,اى شکافنده اى جدا کنندهيَا فَاِلقُ يَا فَارِقُ
O Breaker, O Combiner, اى ‏باز کننده اى پیوست دهندهيَا فَاتِقُ يَا رَاتِقُ
O Foremost, O Most High. اى سبقت جوینده اى بلندمرتبهيَا سَابِقُ يَا سَامِقُ
  
(62) O He, Who changes night and day,(۶۲) اى که جابجا کنى شب و روز را(62) يَا مَن يُّقَلِّبُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ
O He, Who has created darkness and light, اى‏ که مقرر ساختى تاریکیها و نور رايَا مَن جَعَلَ الظُّلُمَاتِ وَالأَنْوَارَ
O He, Who has bestowed shade and heat,اى که آفریدى سایه و گرما رايَا مَنْ خَلَقَ الظِّلَّ وَالْحَرُورَ
O He, Who has brought into subjection the sun and the moon, اى که مسخر خود کردى ‏مهر و ماه رايَا مَنْ سَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ
O He, Who has ordained virtue and vice,اى که مقدر کردى خیر و شر رايَا مَن قَدَّرَ الْخَيْرَ وَالشَّرَّ
O He, Who has created death and life, اى که آفریدى مرگ‏ و زندگى رايَا مَنْ خَلَقَ الْمَوْتَ وَالْحَيَاةَ
O He, Who has made the body and the soul, اى که آفریدن و فرمان از او استيَا مَن لَّهُ الْخَلْقُ وَالأَمْرُ
O He, Who has neither taken a wife nor begotten any child,اى که نگرفته است براى خود همسر و فرزندىيَا مَن لَّمْ يَتِّخِذْ صَاحِبَةً وَّلا وَلَداً
O He, Who has no partner in His sovereignty, اى ‏که شریکى در فرمانروایى ندارديَّا مَن لَّيْسَ لَهُ شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ
O He, Who has no friend among the disgraced. اى که نیست برایش سرپرستى از خوارىيَا مَن لَّمْ يَكُن لَّهُ وَلِيٌّ مِّنَ الذُّلِّ
  
(63) O He, Who knows the desire of the desirous,‏(۶۳) اى که مى ‏داند خواسته دل هر خواهنده را(63) يَا مَن يَّعْلَمُ مُرَادَ الْمُرِيدِينَ
O He, Who knows the conscience of the silent, اى که آگاه است از نهاد خاموشانيَا مَن يَّعْلَمُ ضَمِيرَ الصَّاِمتِينَ
O He, who hears the cries of the weak,اى ‏که مى ‏شنود ناله خسته ‏دلانيَا مَن يَّسْمَعُ أَنِينَ الْوَاهِنِينَ
O He, Who sees the lamentation of the frightened, اى که مى‏بیند گریه ترسناکانيَا مَن يَّرَى بُكَاءَ الْخَائِفِينَ
O He, Who satisfies the needs of the petitioner,اى که در نظر دارد خواسته‏ هاى خواستاران رايَا مَن يَّمْلِكُ حَوَائِجَ السَّائِلِينَ
O He, Who accepts the excuse of the repentant,اى که بپذیرد عذر توبه ‏کنندگانيَا مَن يَّقْبَلُ عُذْرَ التَّائِبِينَ
O He, Who does not correct the actions of the mischievous, اى که اصلاح نکند کارمفسدان رايَا مَن لا يُصْلِحُ عَمَلَ الْمُفْسِدِينَ
O He, Who does not waste the good reward of the virtuous,اى که از بین نبرد پاداش نیکوکارانيَا مَن لا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ
O He, Who is not absent from the mind of the saint, اى که دور نباشد از دل ‏عارفانيَا مَن لا يَبْعُدُ عَن قُلُوبِ الْعَارِفِينَ
O the most Magnanimous of all those who show magnanimity.اى بخشنده ‏ترین بخشندگانيَا أَجْوَدَ الأَجْوَدِينَ
  
(64) O Eternal Living,(۶۴) اى همیشه باقى (64) يَا دَائِمَ الْبَقَاءِ
O Hearer of prayers,اى شنواى دعايَا سَامِعَ الدُّعَاءِ
O Liberal Bestowerاى‏ وسیع بخششيَا وَاسِعَ الْعَطَاءِ
O Forgiver of sins, اى آمرزنده خطا و لغزشيَا غَافِرَ الْخَطَاءِ
O Creator of the sky, اى پدید آورنده آسمانيَا بَدِيعَ السَّمَاءِ
O Best tester of trials, اى نیک آزمایش يَا حَسَنَ البَلاءِ
O Most Praiseworthy,اى‏ زیبا ستایشيَا جَمِيلَ الثَّنَاءِ
O Eternally Great, اى دیرینه والايَا قَدِيمَ السَّنَاءِ
O Greatest fulfiller of promises, اى زیاد وفاداريَا كَثِيرَ الْوَفَاءِ
O Best Recompenser. اى ارجمند پاداش‏يَا شَرِيفَ الْجَزَاءِ
  
(65) O Allah, verily I entreat You in Your name:
(۶۵) خدایا از تو مى ‏خواهم به حق نامت
(65) اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْألُكَ بِاسْمِكَ
O Best concealer of defects, O Best forgiver,اى پوشاننده اى آمرزنده اى با قهر و سطوتيَا سَتَّارُ يَا غَفَّارُ
O Most dominant, O Supreme, اى باجبروت و عظمتيَا قَهَّارُ يَا جَبَّارُ
O Most patient, O Most virtuous, اى‏ صبر پیشه اى نیک بخشيَا صَبَّارُ يَا بَارُّ
O Most exalted, O Best opener, اى مختار در کارها اى کارگشا يَا مُخْتَارُ يَا فَتَّاحُ
O Blower of winds, O Bestower of Happiness.اى پرجود و عطا اى فرح بخشيَا نَفَّاحُ يَا مُرْتَاحُ
  
(66) O He, Who created me and perfected me,
(۶۶) اى که مرا آفریدى‏ و آراستى
(66) يَا مَنْ خَلَقَنِي وَسَوَّاِني
O He, Who provided me with sustenance and nurtured me,اى که روزیم دادى و پروریدىيَا مَن رَّزَقَنِي وَرَبَّاِني
O He, Who provided food for me and quenched my thirst, اى که مرا خوراندى و نوشاندى يَا مَنْ أَطْعَمَنِي وَسَقَاِني
O He, Who brought me near Him and brought me most nigh,اى که ‏پیش خود برده و نزدیکم کردىيَا مَن قَرَّبَنِي وَأَدْنَاِني
O He, Who protected me and kept me in safety, اى که مرا نگهداشته و کفایت کردىيَا مَنْ عَصَمَنِي وَكَفَاِني
O He, Who saved and guarded me, اى که محافظت و نگهداریم کردىيَا مَنْ حَفَظَنِي وَكَلاَنِي
O He, Who honoured me and enriched me, اى‏ که به من عزت بخشید و توانگرم ساختيَا مَنْ أَعَزَّنِي وَأَغْنَاِني
O He, Who helped and guided me, اى که به من توفیق داده و راهنمایى کرديَا مَن وَّفَّقَنِي وَهَدَاِني
O He, Who befriended me and sheltered me, اى که با من انس گرفته و جایم داديَا مَنْ آنَسَنِي وَآوَاِني
O He, Who causes me to die and revivifies me. اى ‏که مرا بمیراند و زنده کنديَا مَنْ أَمَاتَنِي وَأَحْيَاِني
  
(67) O He, Who maintains truth by His words,(۶۷) اى که حق را بوسیله کلماتش پابرجا کرد(67) يَا مَن يُّحِقُّ الْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ
O He, Who accepts repentance from His slaves, اى که توبه را ازبندگانش بپذیرديَا مَن يَّقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِ
O He, Who stands between man and his heart, اى که میان انسان و دلش حائل گردديَا مَن يَّحُولُ بَيْنَ الْمَرْءِ وَقَلْبِهِ
O He, without Whose permission intercession has no benefit, اى که سود ندهدشفاعت و میانجیگرى جز به اذن اويَا مَن لا تَنْفَعُ الشَّفَاعَةُ إِلا بِإِذْنِهِ
O He, Who knows well who is astray from His path, اى که او داناتر است به کسى که از راهش گمراه گردد يَا مَنْ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَنْ سَبِيلِهِ
O He, Whose order no one can reverse,اى که‏ کاونده و پى‏ جویى براى حکمش نیستيَا مَن لا مُعَقِّبَ لِحُكْمِهِ
O He, Whose judgement no one can revoke, اى که بازگردانى براى قضایش نیستيَا مَن لا رَادَّ لِقَضَائِهِ
O He, Whose order is obeyed by everything, اى که هر چیز دربرابر امرش مطیع و منقاد گشتهيَا مَنِ انْقَادَ كُلُّ شَيٍْء لأَمْرِهِ
O He, in Whose Right Hand the heavens shall be rolled up, اى ‏که آسمانها بدست قدرتش بهم پیچیدهيَا مَنِ السَّمَاوَاتُ مَطْوِيَّاتٌ بِيَمِينِهِ
O He, Who has made earth a cradle, اى که فرستد بادها را نویدى در پیشاپیش ‏رحمتشيَا مَن يُّرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْريً بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ
  
(68) O He, Who sends forth the winds bearing good tiding before His mercy.(۶۸) اى که زمین را گهواره قرار داده(68) يَا مَن جَعَلَ الأَرْضَ مِهَاداً
O He, Who has made the mountains pegs, اى که کوهها را میخهاى (زمین) قرار داديَّا مَن جَعَلَ الْجِبَالَ أَوْتَاداً
O He, Who has made the sun a lamp, اى‏
‏
که خورشید را چراغى تابناک کرديَّا مَن جَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجاً
O He, Who has made the moon a light, اى که ماه را نوربخش قرار داديَّا مَن جَعَلَ الْقَمَرَ نُوراً
O He, Who has made the night a covering, اى که شب راپوشش نهاد يَّا مَن جَعَلَ اللَّيْلَ لِبَاساً
O He, Who has made the day for seeking livelihood,اى که روز را براى تحصیل معاش مقرر ساختىيَّا مَن جَعَلَ النَّهَارَ مَعَاشاً
O He, Who has made sleep a rest, اى که خواب را مایه آرامش قرار داد يَّا مَن جَعَلَ النَّوْمَ سُبَاتاً
O He, Who has made the sky a vault,اى که ‏آسمان را ساختمانى قرار داديَّا مَن جَعَلَ السَّمَاءَ بِنَاءاً
O He, Who has created things in pairs,اى که چیزها را جفت آفریديَّا مَن جَعَلَ الأَشْيَاءَ أَزْوَاجاً
O He, Who has made hell an ambush, barking for sinners.اى که آتش را در کمین (کفار و دوزخیان) قرارداديَّا مَن جَعَلَ النَّارَ مِرْصَاداً
  
(69) O Allah, verily I entreat You in Your name:(۶۹) خدایا از تو درخواست مى‏ کنم به حق نامت (69) اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْألُكَ بِاسْمِكَ
O All-hearer, O Mediator,اى شنوا اى شفیعيَا سَمِيعُ يَا شَفِيعُ
O Sublime, O Invincible, اى بلند مرتبه اى والامقاميَا رَفِيعُ يَا مَنِيعُ
O Swift, O Originator, ‏اى سریع در کارها اى پدید آرندهيَا سَرِيعُ يَا بَدِيعُ
O Great, O Omnipotent, اى بزرگ اى توانايَا كَبِيرُ يَا قَدِيرُ
O Knowing, O Supporter. اى آگاه اى پناه دهيَا خَبِيرُ يَا مُجِيرُ
  
(70) O Everliving, preceding every living being,(۷۰) اى زنده پیش از هر موجود زنده(70) يَا حَيّاً قَبْلَ كُلِّ حَيٍّ
O Everliving, succeeding every living being, اى زنده پس از هر موجود زنده يَّا حَيّاً بَعْدَ كُلِّ حَيٍّ
O Everliving, like unto Whom there is none, اى که نیست مانندش زنده ‏اىيَّا حَيُّ الَّذِي لَيْسَ كَمِثْلِهِ حَيٌّ
O Everliving, Who has no living partner, اى زنده ‏اى ‏که شریکش نیست هیچ زنده ‏اىيَّا حَيُّ الَّذِي لا يُشَارِكُهُ حَيٌّ
O Everliving, Who is not dependent on any living being, اى زنده ‏اى که نیازمند نیست به هیچ زنده ‏اىيَّا حَيُّ الَّذِي لا يَحْتَاجُ إِلَى حَيٍّ
O Everliving, Who causes every living being to die, اى زنده ‏اى که ‏بمیراند هر زنده ‏اى رايَّا حَيُّ الَّذِي يُمِيتُ كُلَّ حَيٍّ
O Everliving, Who provides sustenance to every living being, اى زنده ‏اى که روزى دهد هر زنده ‏اى رايَّا حَيُّ الَّذِي يَرْزُقُ كُلَّ حَيٍّ
O Everliving, Who has not inherited life from any living being, اى زنده ‏اى که ارث نبرد زندگى را از زنده ‏اىيَّا حَيّاً لَّمْ يَرِثِ الْحَيَاةَ مِنْ حَيٍّ
O Everliving, Who quickens the dead, اى زنده ‏اى که زنده کند مردگان رايَّا حَيُّ الَّذِي يُحْيِي الْمَوْتَى
O Everliving, O Self-Subsistent, Slumber seizeth Him not, nor sleep. اى زنده پاینده اى که او را چرت‏ و خواب نگیرديَا حَيُّ يَا قَيُّومُ، لا تَأْخُذُهُ سِنَةً وَّلا نَوْمٌ
  
(71) O He, Whose remembrance is not forgotten,
(۷۱) اى که یادش فراموش نشدنى است
(71) يَا مَن لَّهُ ذِكْرٌ لا يُنْسَى
O He, Whose light is not extinguished اى که نورش خاموش نشدنى استيَا مَن لَّهُ نُورٌ لا يُطْفَى
O He, Whose bounties are countless, اى که ‏نعمتهایش بشمار درنیایديَا مَن لَّهُ نِعْمٌ لا تُعَدُّ
O He, Whose grandeur is perpetual, اى که فرمانروائیش زوال نپذیرديَّا مَن لَّهُ مُلْكٌ لا يَزُولُ
O He, Whose praise does not admit of alteration, اى که مدح و ثنایش نتوان شمردنيَا مَن لَّهُ ثَنَاءٌ لا يُحْصَى
O He, Whose glory is not framed, اى که ‏چگونگى بزرگى و جلالتش نتوان گفتنيَا مَن لَّهُ جَلاَلٌ لا يُكَيَّفُ
O He, Whose perfection cannot be comprehended, اى که کمالش قابل درک نباشديَا مَن لَّهُ كَمَالٌ لا يُدْرَكُ
O He, Whose order is not rejected, اى که فرمان قضایش بازگشت ندارديَا مَن لَّهُ قَضَاءٌ لا يُرَدُّ
O He, Whose attributes do not change, اى‏ که صفاتش تبدیل نپذیرد يَا مَن لَّهُ صِفَاتٌ لا تُبَدَّلُ،
O He, Whose attributes do not alter,اى که اوصافش تغییر نکنديَا مَن لَّهُ نُعُوتٌ لا تُغَيَّرُ
  
(72) O Lord of all the worlds,(۷۲) اى پروردگار جهانیان(72) يَا رَبَّ الْعَالَمِينَ
O Master of the Day of Judgement, ‏اى فرمانرواى روز جزايَا مَاِلكَ يَوْمِ الدِّينِ
O Ultimate Goal of the seeker, اى مقصد نهایى جویندگانيَا غَايَةَ الطَّاِلبِينَ
O Refuge of the seeker of shelter, اى پشت و پناه پناهندگان يَا ظَهْرَ اللاَّجِينَ
O Overtaker of the fugitive,اى دریابنده ‏گریختگانيَا مُدْرِكَ الْهَارِبِينَ
O He Who loves the patient, اى که دوست دارد شکیبایان رايَا مَن يُّحِبُّ الصَّابِرِينَ
O He, Who loves the repentant, اى که دوست دارد توبه ‏کاران رايَا مَن يُّحِبُّ التَّوَّابِينَ
O He, Who loves the pure, اى که دوست داردپاکیزگان رايَا مَن يُّحِبُّ الْمُتَطَهِّرِينَ
O He, Who loves the virtuous اى که دوست دارد نیکوکاران رايَا مَن يُّحِبُّ الْمُحْسِنِينَ
O He, Who knows best the guided, اى که داناتر است به راه یافتگانيَا مَنْ هُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ
  
(73) O Allah, verily I beseech You in Your name:
‏(۷۳) خدایا از تو مى ‏خواهم به حق نامت
(73) اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْألُكَ بِاسْمِكَ
O Affectionate, O Companion, اى مهربان اى رفیق اى نگهدارندهيَا شْفِيقُ يَا رَفِيقُ
O Protector, O Encompasser, اى ‏احاطه‏ دار بر همهيَا حَفِيظُ يَا مُحِيطُ
O Provider of sustenance, O Aider of seekers of aid, اى توانا اى فریاد رسيَا مُقِيتُ يَا مُغِيثُ
O Honourer, O Humiliating, اى عزت بخش اى خوار کنندهيَا مُعِزُّ يَا مُذِلُّ
O Creator, O He Who causes to return. اى آغازنده اى بازگردانندهيَا مُبْدِئُ يَا مُعِيدُ
  
(74) O He, Who is single and without opposite,(۷۴) اى‏ یکتاى بى ضد(74) يَا مَنْ هُوَ أَحَدٌ بِلاَ ضِدٍّ
O He, Who is Unique, O He, Who is Peerless, اى که او یگانه ‏اى است که مانند ندارديَّا مَنْ هُوَ فَرْدٌ بِلاَ نِدٍّ
O He, Who is Independent and without any defect, اى که او بى‏ نیازى است بى‏ عیبيَّا مَنْ هُوَ صْمْدٌبِلاَ عَيْبٍ
O He, Who is without changing state, اى‏ که او تنهایى است و چگونگى ندارديَّا مَنْ هُوَ وِتْرٌ بِلاَ كَيْفٍ
O He, Who judges without injustice, اى که او حاکمى است که ستم در حکمش نیستيَّا مَنْ هُوَ قَاضٍ بِلاَ حَيْفٍ
O He, Who is the Lord Cherisher, اى که او پروردگارى است بدون ‏وزیر يَّا مَنْ هُوَ رَبٌّ بِلاَ وَزِيرٍ
O He, Who is Mighty without disgrace,اى که او عزیزى است بى ‏ذلتيَّا مَنْ هُوَ عَزِيزٌ بِلاَ ذُلٍّ
O He, Who is Independent without any need, اى که او دارایى است که ندارى ندارديَّا مَنْ هُوَ غَنِيٌّ بِلاَ فَقْرٍ
O He, Who is the King without any censure, اى که او پادشاهى است‏ که معزول نشوديَّا مَنْ هُوَ مَلِكٌ بِلاَ عَزْلٍ
O He, Whose attributes are matchless. اى که او توصیف شده‏ اى است بى‏ شبیهيَّا مَنْ هُوَ مَوْصُوفٌ بِلاَ شَبِيهٍ
(75) O He, Whose remembrance is an honour for those who remember Him,
(۷۵) اى که ذکر او موجب شرافت ‏ذکرکنندگان او است
(75) يَا مَن ذِكْرُهُ شَرَفٌ لِّلذَّاكِرِينَ
O He, Whose gratitude is success for the grateful,اى که سپاسگزاریش مایه سعادت سپاسگزاران استيَا مَن شُكْرُهُ فَوْزٌ لِّلشَّاكِرِينَ
O He, Whose praise is the pride of the praiser, اى که ستایشش عزتى است براى ستایش ‏کنندگانيَا مَنْ حَمْدُهُ عِزٌّ لِّلْحَامِدِينَ
O He, the obedience to Whom is salvation for the obedient ‏اى که طاعتش وسیله نجات مطیعان استيَا مَنْ طَاعَتُهُ نَجَاةً لِّلْمُطِيعِينَ
O He, Whose door is open to the seeker, اى که دَرِ رحمتش باز است به روى رحمت ‏خواهانيَا مَنْ بَابُهُ مَفْتُوحٌ لِّلطَّاِلبِينَ
O He, the path leading to Whom is clear for the repentant, اى که ‏راه بسوى او آشکار است براى بازآمدگانيَا مَنْ سَبِيلُهُ وَاضِحٌ لِّلْمُنِيبِينَ
O He, Whose signs are proofs for the observers, اى که آیات و نشانه ‏هایش دلیل روشنى است براى بینندگانيَا مَنْ آيَاتُهُ بُرْهَانٌ لِّلنَّاظِرِينَ
O He, Whose Book is advice to the pious, اى که کتابش ‏سبب پند و تنبیه است براى پرهیزکاران يَا مَنْ كِتَابُهُ تَذْكِرَةً لِّلْمُتَّقِينَ
O He, Whose provision, is love the obedient and disobedient alike,اى که روزى او همگانى است براى فرمانبرداران و نافرمانانيَا مَن رِّزْقُهُ عُمُومٌ لِّلطَّائِعِينَ وَالْعَاصِينَ
O He, Whose mercy is close to the virtuous. ‏اى که رحمتش نزدیک است به نیکوکارانيَا مْن رَّحْمَتُهُ قَرِيبٌ مِّنَ الْمُحْسِنِينَ
  
(76) O He, Whose name is glorious,(۷۶) اى که نامش بزرگ است(76) يَا مَن تَبَارَكَ اسْمُهُ
O He, Whose honour is exalted, اى که اقبال او بلند است‏ يَا مَن تَعَالَى جَدُّهُ
O He-there is no deity except Him,اى که معبودى جز او نیستيَا مَن لا إِلَهَ غَيْرُهُ
O He-great is His praise, اى که برجسته است ثنا و مدحشيَا مَن جَلَّ ثَنَاؤُهُ
O He, Whose names are sacred, اى که پاکیزه است نام هایشيَا مَن تَقَدَّسَتْ أَسْمَاؤُهُ
O He, Whose existence is eternal, اى‏ که بقایش همیشگى استيَا مَن يَّدُومُ بَقَاؤُهُ
O He, Whose glory is His ornament, اى که عظمت جلوه او استيَا مَنِ العَظَمَةُ بَهَاؤُهُ
O He, Whose greatness is His covering, اى که بزرگى در بر او استيَا مَنْ الْكِبْرِيَاءُ رِدَاؤُهُ
O He, Whose favours are countless, اى که ‏نیکی هایش به حساب درنیایديَا مَن لا تُحْصَى آلاؤُهُ
O He, Whose bounties cannot be enumerated. اى که نعمت هایش شماره نشوديَا مَن لا تُعَدُّ نَعْمَاؤُهُ
  
(77) O Allah, verily I beseech You in Your name:(۷۷) خدایا از تو خواهم به حق نامت(77) اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْألُكَ بِاسْمِكَ
O Helper, O Trustworthy, ‏اى یاور اى امان بخشيَا مُعِينُ يَا أَمِينُ
O Manifest, O Powerful, اى آشکار کننده اى استوار و ثابتيَا مُبِينُ يَا مَتِينُ
O Firm, O True Guide, اى پابرجا اى راهنمايَا مَكِينُ يَا رَشِيدُ
O Praiseworthy, O Glorious, اى ستوده اى ‏گرامىيَا حَمِيدُ يَا مَجِيدُ
O Strong, O Witness اى سخت نیرو اى گواهيَا شَدِيدُ يَا شَهِيدُ
  
(78) O Lord of the Glorious Throne,(۷۸) اى صاحب عرش با شوکت(78) يَا ذْا الْعَرْشِ الْمَجِيدِ
O He, Whose words are right. اى صاحب گفتارمحکم يَا ذْا الْقَوْلِ السَّدِيدِ
O Master of great deeds,اى صاحب کار مستحکميَا ذْا الْفِعْلِ الرَّشِيدِ
O He, Whose punishment is severe اى صاحب حمله سختيَا ذَا البَطْشِ الشَّدِيدِ
O Master of promise and threat, اى صاحب نویدو تهدید يَا ذْا الوَعْدِ وَالوَعِيدِ
O He, Who is guardian and the most praised one,اى که او است صاحب اختیارى ستودهيَا مَنْ هُوَ الْوَلِيُّ الحَمِيدُ
O He, Who is the mighty doer of whatever He wills, اى که او است کننده هر چه را خواهد يَا مَنْ هُوَ فْعَّالٌ لِّمَا يُرِيدُ
O He, Who is near and not far,اى که او است‏ نزدیکى که دورى ندارديَا مَنْ هُوَ قْرِيبٌ غَيْرُ بَعِيدٍ
O He, Who is Witness to everything, اى که او بر هر چیز گواه باشديَّا مَنْ هُوَ عَلَى كُلِّ شَيٍْء شَهِيدٌ
O He, Who is not the least cruel to his slaves, اى که او ستمکار بر بندگان‏ نیستيَا مَنْ هُوَ لَيْسَ بِظَلاَّمٍ لِّلْعَبِيدِ
  
(79) O He, Who has no partner and no adviser,
(۷۹) اى که برایش شریک و وزیرى نیست
(79) يَا مَن لا شَرِيكَ لَهُ وَلاوَزَيرَ
O He, Who has no equal and no match, اى که برایش شبیه و نظیرى نیستيَا مَن لا شَبِيهَ لَهُ وَلا نَظِيرَ
O Creator of the sun and the bright moon, ‏اى آفریننده مهر و ماه تابندهيَا خَاِلقَ الشَّمْسِ وَالْقَمَرِ الْمُنِيرِ
O Enricher of the poverty stricken, اى بى ‏نیاز کننده بینواى درماندهيَا مُغْنِي الْبَائِسِ الْفَقِيرِ
O Provider of sustenance to small children, اى روزى ده‏ کودک خردساليَا رْازِقَ الطِّفْلِ الصَّغِيرِ
O Merciful to the very aged ones, اى مهرورز پیر کهن سال يَا رْاحِمَ الشَّيْخِ الْكَبِيرِ
O Joiner of broken bones,اى جوش ده استخوان شکستهيَا جَابِرَ العَظْمِ الكَسِيرِ
O Protector of the frightened shelter seekers, اى ‏نگهدار ترسان و پناهندهيَا عِصْمَةَ الْخَائِفِ الْمُسْتَجِيرِ
O He , Who is All-Aware and All-Seeing of his slaves, اى که به حال بندگانش خبیر و بینا استيَا مَنْ هُوَ بِعِبَادِهِ خَبَيِرٌ بَصِيرٌ
O He, Who is Powerful over everything. اى که اوبر هر چیز قادر و تواناستيَّا مَنْ هُوَ عَلَى كُلِّ شَيٍْء قَدِيرٌ
  
(80) O Master of generosity and the Bestower of the bounties,(۸۰) اى صاحب جود و نعمت (80) يَا ذَا الْجُودِ وَالنِّعَمِ
O Gracious and Magnanimous,اى صاحب بخشش و بزرگوارىيَا ذَا الْفَضْلِ وَالْكَرَمِ
O Creator of the Tablet and the Pen, اى ‏آفریننده لوح و قلميَا خَاِلقَ اللَّوْحِ وَالْقَلَمِ
O Creator of ants and men, اى پدید آورنده ذرات و انسانيَا بَارِئَ الذَّرِّ و النَّسَمِ
O Inflictor of punishment and retaliator, اى داراى عذاب و انتقاميَا ذَا الْبَأْسِ وَالنِّقَمِ
O Inspirer of Arabs and non-Arabs, اى ‏الهام بخش عرب و عجميَا مُلْهِمَ الْعَرَبِ وَالْعَجَمِ
O Expeller of pain and grief, اى برطرف کننده رنج و الميَا كَاشِفَ الضُرِّ وَالأَلَمِ
O He, Who knows the secrets and the mysteries, اى داناى راز و قصدهاى نهانيَا عَالِمَ السِّرِّ وَالهِمَمِ
O Lord of the Kaaba and the Sacred Precinct, اى ‏پروردگار کعبه و حرميَا رَبَّ الْبَيْتِ وَالْحَرَمِ
O He, Who has created everything out of nothingness, اى که آفریدى موجودات را از نیستى و عدميَا مَنْ خَلَقَ الأَشْيَاءَ مِنَ الْعَدَمِ
  
(81) O Allah, verily I beseech You in Your name:(۸۱) خدایا از توخواهم به حق نامت(81) اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْألُكَ بِاسْمِكَ
O Doer, O Creator اى کننده (هر کار) اى مقرر کننده (امور)يَا فَاعِلُ يَا جَاعِلُ
O Acceptor, O Perfect, اى پذیرنده اى کامليَا قَابِلُ يَا كَامِلُ
O Gracious, O Separator اى جدا کننده اى‏ پیوست دهندهيَا فَاصِلُ يَا وَاصِلُ
O Just, O Dominant, اى دادگر اى چیرهيَا عَادِلُ يَا غَاِلبُ
O Seeker, O Generous اى جوینده اى بخشندهيَا طَاِلبُ يَا وَاهِبُ
  
(82) O He, Who graciously bestows His bounties on us,
(۸۲) اى که نعمت بخشید به فضل خود
(82) يَا مَنْ أَنْعَمَ بِطَوْلِهِ
O He, Who honours us with His charity,اى که کرم کرد به بخشش خوديَا مَنْ أَكْرَمَ بِجُودِهِ
O He, Who rewards us out of His beneficing, اى که جود کرد به لطف خوديَا مَن جَادَ بِلُطْفِهِ
O He, Who makes us respectable with His might, اى که عزیز باشد به نیروى خوديَا مَن تَعَزَّزَ بِقُدْرَتِهِ
O He, Who predestines with His wisdom, اى که اندازه گیردبه حکمت خویش يَا مَن قَدَّرَ بِحِكْمَتِهِ
O He, Who judges with His planning,اى که حکم کند به تدبیر خوديَا مَنْ حَكَمَ بِتَدْبِيرِهِ
O He, Who decrees with His knowledge, اى که تدبیر کرد به دانش خوديَا مَن دَبَّرَ بِعِلْمِهِ
O He, Who is forbearing with His forbearance, اى که بگذرد به بردبارى خویشيَا مَن تَجَاوَزَ بِحِلْمِهِ
O He, Who is near us in spite of His exaltation, ‏اى که نزدیک است در عین بلندىيَا مَن دَنَا فِي عُلُوِّهِ
O He, Who is exalted despite His nearness. اى که بلند است در عین نزدیکىيَا مَنْ عَلاَ فِي دُنُوِّهِ
  
(83) O He, Who creates whatever He wishes,(۸۳) اى که مى ‏آفریند هر چه را خواهد(83) يَا مَن يَّخْلُقُ مَا يَشَاءُ
O He, Who does whatever He wishes,اى که انجام دهد هر چه خواهديَا مَن يَّفْعَلُ مَا يَشَاءُ
O He, Who guides whomever He wishes, اى که راهنمایى کند هر که را خواهد يَا مَن يَّهْدِي مَن يَّشَاءُ
O He, Who leaves astray whomever He wishes,اى که گمراه کند هر که را خواهديَا مَن يُّضِلُّ مَن يَّشَاءُ
O He, Who punishes whomever He wishes,اى که عذاب کند هر که را خواهديَا مَن يُّعَذِّبُ مَن يَّشَاءُ
O He, Who forgives whomever He wishes, اى که بیامرزد هر که را خواهديَا مَن يَّغْفِرُ لِمَن يَّشَاءُ
O He, Who honors whomever He wishes, اى که عزت بخشد به هر که خواهد يَا مَن يُّعِزُّ مَن يَّشَاءُ
O He, Who dishonors whomever He wishes,اى که ذلت دهد به هر که خواهديَا مَن يُّذِلُّ مَن يَّشَاءُ
O He, Who fashions in the womb as He wishes,اى که نقش بندد در میان رحم‏ها هر طور که خواهديَا مَن يُّصَوِّرُ فِي الأَرْحَامِ مَا يَشَاءُ
O He, Who chooses for His mercy whoever He wishes. اى که ‏مخصوص به رحمت خویش گرداند هر که را خواهديَا مَن يَّخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِ مَن يَّشَاءُ
  
(84) O He, Who has neither wife nor child,(۸۴) اى که نگرفته است همسر و فرزندى(84) يَا مَن لَّمْ يَتَّخِذْ صَاحِبَةً وَّلاوَلَداً
O He, Who creates everything in a fixed measure, اى‏ که قرار داد براى هر چیز اندازه ‏اىيَّا مَن جَعَلَ لِكُلِّ شَيٍْء قَدْراً
O He, Who has no partner in His rule, اى که شریک نکرده در حکم خویش احدى رايَّا مَن لا يُشْرِكُ فِي حُكْمِهِ أَحَداً
O He, Who appointed angels as messengers, اى که ‏قرار داد فرشتگان را پیام ‏آور يَّا مَن جَعَلَ الْمَلائِكَةَ رُسُلاً
O He, Who made constellations in the heaven, اى که در آسمان برجها قرار داديَّا مَن جَعَلَ فِي السَّمَاءِ بُرُوجاً
O He, Who made the earth a place of abode, اى که ‏زمین را قرارگاه کرد يَّا مَن جَعَلَ الأَرْضَ قَرَاراً
O He, Who created man from water,اى که آفرید از آب بشر رايَّا مَنْ خَلَقَ مِنَ الْمَاءِ بَشَراً
O He, Who fixed a period for everything, اى که قرار داد براى هر چیزمدت و دورانىيَّا مَن جَعَلَ لِكُلِّ شَيٍْء أَمَداً
O He, Whose knowledge encompasses everything, اى که دانشش به هر چیز احاطه کرده يَّا مَنْ أَحَاطَ بِكُلِّ شَيٍْء عِلْماً
O He, Who knows the number and quantity of everything.اى که عدد هر چیز را شماره کردهيَّا مَنْ أَحْصَى كُلَّ شَيٍْء عَدَداً
  
(85) O Allah, verily I beseech You in Your name:
(۸۵) خدایا از تو خواهم به حق نامت
(85) اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْألُكَ بِاسْمِكَ
O First, O Last, اى آغاز اى انجام يَا أَوَّلُ يَا آخِرُ
O Manifest, O Hidden,اى ظاهر اى نهانيَا ظَاهِرُ يَا بَاطِنُ
O Virtuous, O Right, اى‏ نیکوکار اى برحقيَا بَرُّ يَا حَقُّ
O He, O Unique, اى یکتا اى بى‏ همتايَا فَرْدُ يَا وِتْرُ
O Independent, O Eternal اى بى ‏نیاز اى ابدىيَا صَمَدُ يَا سَرْمَدُ
  
(86) O Best recognized of all the recognized,
(۸۶) اى بهترین شناخته شده ‏به نیکى
(86) يَا خَيْرَ مَعْرُوفٍ عُرِفَ
O Best of all to be worshipped, اى برترین معبودى که پرستش شدهيَا أَفْضَلَ مَعْبُودٍ عُبِدَ
O Greatest of those to whom thanks are due, اى بهترین سپاس شدگانيَا أَجَلَّ مَشْكُورٍ شُكِرَ
O Most remembered of all who are remembered, اى عزیزترین یادشدگان‏يَا أَعَزَّ مَذْكُورٍ ذُكِرَ
O Most praiseworthy of all those who are praised,
‏
اى والاترین ستوده شدهيَا أَعْلَى مَحْمُودٍ حُمِدَ
O Eternal Existent who is sought, اى پیش‏ترین موجودى که جویایش شده ‏اند يَا أَقْدَمَ مَوْجُودٍ طُلِبَ
O Highest of those who are praised, اى برترین موجودى که موردتوصیف واقع شدهيَا أَرْفَعَ مَوْصُوفٍ وُصِفَ
O Greatest of the purposes which are striven for, اى بزرگتر مقصودى که قصد او کرده ‏اند يَا أَكْبَرَ مَقْصُودٍ قُصِدَ
O Most liberal giver who is requested, اى بزرگوار کسى که از او درخواست شدهيَا أَكْرَمَ مَسْؤُولٍ سُئِلَ
O Noblest Friend who is known. ‏اى ارجمندترین ‏دوستى ‏که توان یافتيَا أَشْرَفَ مَحْبُوبٍ عُلِمَ
  
(87) O Friend of those who weep,
(۸۷) اى دوست گریانان
(87) يَا حَبِيبَ الْبَاكِينَ
O Refuge of those who trust in Him, اى آقاى توکل کنندگانيَا سَيِّدَ المُتَوَكِّلِينَ
O Guide of the misguided, اى رهنماى‏ گمراهانيَا هَادِي الْمُضِلِّينَ
O Master of the faithful, اى سرور مؤمنانيَا وَلِيَّ الْمُؤْمِنِينَ
O Friend of worshippers, اى همدم یاد کنندگان (او)يَا أَنِيسَ الذَّاكِرِينَ
O Shelter of the sorrowful, اى پناه ستمدیدگان‏يَا مَفْزَعَ الْمَلْهُوفِينَ
O Redeemer of the truthful, اى نجات دهنده راستگویانيَا مُنجِي الصَّادِقِينَ
O Mightiest of all, اى مقتدرترین قدرت دارانيَا أَقْدَرَ القَادِرِينَ
O the most Knowledgeable of all beings. اى داناترین دانایانيَا أَعْلَمَ العَالِمِينَ
O Allah of the entire Creation, اى معبودتمامى آفریدگانيَا إِلَهَ الْخَلْقِ أَجْمَعِينَ
  
(88) O He, Who is high and dominant,(۸۸) اى که از برترى بر همه قاهر است(88) يَا مَنْ عَلاَ فَقَهَرَ
O He, Who is masterful and powerful, اى که فرمانروا است و نیرومنديَا مَن مَّلَكَ فَقَدَرَ
O He, Who is hidden and aware, اى که در درونى ‏و از درون آگاهيَا مَنْ بَطَنَ فَخَبَرَ
O He, Who is worshipped and who appreciates, اى که پرستندش و او بدان پاداش دهديَا مَنْ عُبِدَ فَشَكَرَ
O He, Who is disobeyed and yet forgives, اى که نافرمانیش کنند و بیامرزديَا مَنْ عُصِي فَغَفَرَ
O He, Whom thought cannot encompass, اى که در فکرها نگنجديَا مَن لا تَحْوِيهِ الْفِكَرُ
O He, Whom eyes cannot see, اى ‏که دیده ‏اى او را درنیابديَا مَن لا يُدْرِكُهُ بَصَرٌ
O He, from Whom nothing is concealed, اى که هیچ کارى بر او پنهان نمانديَّا مَن لا يَخْفَى عَلَيْهِ أثَرٌ
O Provider of Sustenance to mankind, اى روزى ده بشريَا رَازِقَ الْبَشَرِ
O He, Who ordained all destinies. اى اندازه ‏گیر هر اندازهيَا مُقَدِّرَ كُلِّ قَدَرٍ
  
(89) O Allah, verily I beseech You in Your name:(۸۹) خدایا از تو خواهم به حق نامت(89) اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْألُكَ بِاسْمِكَ
O Protector, O Maker, اى نگهدار اى پدید آورندهيَا حَافِظُ يَا بَارِئُ
O Creator, O All-generous, اى آفریننده ‏اى والامقاميَا ذَارِئُ يَا بَاذِخُ
O Revealer, O Victorious, اى غمزدا اى کارگشايَا فَارِجُ يَا فَاتِحُ
O Disclosers, O Guarantor, اى برطرف کننده اندوه اى ضامن بندگانيَا كَاشِفُ يَا ضَامِنُ
O Commander, O Prohibiter. اى فرمان ده اى منع کننده از کارهاى بديَا آمِرُ يَا نَاهِي
  
(90) O He, besides Whom no one knows the secrets,(۹۰) اى‏ که نمى ‏داند غیب را جز او(90) يَا مَن لا يَعْلَمُ الْغَيْبَ إِلاَّ هُوَ
O He, besides Whom no one drives away calamities, اى که باز نگرداند بدى را جز اويَا مَن لا يَصْرِفُ السُّوءَ إِلاَّ هُوَ
O He, besides Whom no one creates, اى که ‏نیافریند خلق را جز اويَا مَن لا يَخْلُقُ الْخَلْقَ إِلاَّ هُوَ
O He, besides Whom no one forgives sins, اى که نیامرزد گناه را جز اويَا مَن لا يَغْفِرُ الذَّنْبَ إِلاَّ هُوَ
O He, besides Whom no one perfects the bounties, اى که به پایان نرساند نعمت و احسان راجز اويَا مَن لا يُتِمُّ النِّعْمَةَ إِلاَّ هُوَ
O He, besides Whom no one transforms hearts, اى که دگرگون نکند دلها را جز اويَا مَن لا يُقَلِّبُ الْقُلُوبَ إِلاَّ هُوَ
O He, besides Whom no one manages affairs, اى که تدبیر نکند کارها را جز اويَا مَن لا يُدَبِّرُ الأَمْرَ إِلاَّ هُو
O He, besides Whom no one holds the reins, اى‏ که فرو نفرستد باران را جز اويَا مَن لا يُنَزِّلُ الْغَيْثَ إِلاَّ هُوَ
O He, besides Whom no one increases sustenance, اى که نگستراند روزى را جز اويَا مَن لا يَبْسُطُ الرِّزْقَ إِلاَّ هُوَ
O He, besides Whom no one revives the dead. اى که ‏زنده نکند مردگان را جز اويَا مَن لا يُحْيِي الْمَوْتَى إِلاَّ هُوَ
  
(91) O Helper of the weak,(۹۱) اى کمک کار ناتوانان(91) يَا مُعِينَ الضُّعَفَاءِ
O Companion of the strangers, اى رفیق دور از وطنانيَا صَاحِبَ الْغُرَبَاءِ
O Helper of [His] friends, اى ‏یار دوستانيَا نَاصِرَ الأَوْلِيَاءِ
O Overpowerer of the enemies, اى چیره بر دشمنانيَا قَاهِرَ الأَعْدَاءِ
O Elevator of the sky, اى بالا برنده آسمانيَا رَافِعَ السَّمَاءِ
O Genial to the chosen ones, اى مونس برگزیدگانيَا أَنِيسَ الأَصْفِيَاءِ
O Friend of the pious, اى‏ دوست پرهیزکارانيَا حَبِيبَ الأَتْقِيَاءِ
O Treasure of the indigent, اى گنجینه بینوایانيَا كَنزَ الْفُقَرَاءِ
O Lord of the rich, اى معبود توانگرانيَا إِلَهَ الأَغْنِيَاءِ
O Most benign of all. اى کریمترین کریمانيَا أَكْرَمَ الْكُرَمَاءِ
  
(92) O He Who is self-sufficient from everything,‏(۹۲) اى کفایت کننده از هر چیز(92) يَا كَافِياً مِّن كُلِّ شَيٍْء
O He Who is established over everything, اى نگهبان بر هر چیزيَّا قَائِماً عَلَى كُلِّ شَيٍْء
O He, nothing is like unto Him, اى که چیزى مانندش نیستيَّا مَن لا يُشْبِهُهُ شَيْءٌ
O He, nothing extends His Kingdom, ‏اى که چیزى به فرمانروائیش نیفزایديَّا مَن لا يَزِيدُ فِي مُلْكِهِ شَيْءٌ
O He from Whom nothing is hidden, اى که چیزى بر او پوشیده نیستيَّا مَن لا يَخْفَى عَلَيْهِ شَيْءٌ
O He, nothing decreases His treasure, اى ‏که کم نشود از گنجینه ‏هایش چیزىيَّا مَن لا يَنقُصُ مِنْ خَزَائِنِهِ شَيْءٌ
O He, nothing is like unto Him, اى که نیست همانندش چیزىيَّا مَن لَّيْسَ كَمِثْلِهِ شَيْءٌ
O He, Whose Knowledge encompasses everything, اى که ‏پنهان نماند از دانش او چیزى يَّا مَن لا يَعْزُبُ عَنْ عِلْمِهِ شَيْءٌ
O He, Who is All-Aware,اى که او خبیر و آگاه است به هر چیزيَّا مَنْ هُوَ خَبِيرٌ بِكُلِّ شَيٍْء
O He, Whose mercy extends to everything. اى که رحمتش ‏فراگیرد هر چیز رايَّا مَن وَّسِعَتْ رَحْمَتُهُ كُلَّ شَيٍْء
  
(93) O Allah, verily I beseech You in Your name:
(۹۳) خدایا از تو مى‏ خواهم به حق نامت
(93) اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْألُكَ بِاسْمِكَ
O Generous, O Provider,اى اکرام کننده اى طعام دهنده يَا مُكْرِمُ يَا مُطْعِمُ
O Bestower of bounties, O Bestower of gifts,‏اى نعمت بخشنده اى عطا دهيَا مُنْعِمُ يَا مُعْطِي
O Enricher, O Giver of Shelter اى ثروت ده اى سرمایه دهيَا مُغْنِي يَا مُقْنِي
O Destroyer, O Quickener, اى فانى کننده اى زنده کنندهيَا مُفْنِي يَا مُحْيِي
O Satisfier, O Who grants salvation, اى خشنود سازنده اى ‏نجات بخشيَا مُرْضِي يَا مُنجِي
  
(94) O First and the Last,(۹۴) اى آغاز و انجام هر چیز (94) يَا أَوَّلَ كُلِّ شَيٍْء وَّآخِرَهُ
O Lord of everything and its Master,اى معبود و مالک هر چیزيَا إِلَهَ كُلِّ شَيٍْء وَّمَلِيكَهُ
O Lord Cherisher of everything and its Fashioner اى پروردگارو سازنده هر چیز يَا رَبَّ كُلِّ شَيٍْء وَّصَانِعَهُ
O Creator of everything and its Maker,اى پدید آورنده و آفریننده هر چیزيَا بَارِئَ كُلِّ شَيٍْء وَّخَاِلقَهُ
O Controller of everything and its Extender,اى بست و باز کننده هر چیزيَا قَابِضَ كُلِّ شَيٍْء وَّبَاسِطَهُ
O Origin of everything and its Return,اى پدید آورنده و بازگرداننده هر چیزيَا مُبْدِئَ كُلِّ شَيٍْء وَّمُعِيدَهُ
O Originator of everything and its estimator, اى بوجود آورنده و اندازه‏ گیر هر چیز يَا مُنشِئَ كُلِّ شَيٍْء وَّمُقَدِّرَهُ
O Creator of everything and its destroyer,اى‏ بود کننده و تبدیل کننده هر چیزيَا مُكَوِّنَ كُلِّ شَيٍْء وَّمُحَوِّلَهُ
O Quickener of everything and Maker of its death, اى زنده کننده و میراننده هر چیزيَا مُحْيِي كُلِّ شَيٍْء وَّمُمِيتَهُ
O Author of everything and its inheritor. اى آفریننده ‏و وارث هر چیزيَا خَاِلقَ كُلِّ شَيٍْء وَّوَارِثَهُ
  
(95) O Best Rememberer and Remembered,(۹۵) اى بهترین یادآور و یاد شده(95) يَا خَيْرَ ذَاكِرٍ وَّمَذْكُورٍ
O Best Appreciator and Appreciated, اى بهترین سپاسگزار و سپاس شده يَّا خَيْرَ شَاكِرٍ وَّمَشْكُورٍ
O Best Praiser and Praised,‏اى بهترین ستاینده و ستوده شده يَّا خَيْرَ حَامِدٍ وَّمَحْمُودٍ
O Best Witness and Witnessed,اى بهترین گواه و گواهى شدهيَّا خَيْرَ شَاهِدٍ وَّمَشْهُودٍ
O Best Inviter and Invited, اى بهترین خواننده و خوانده شدهيَّا خَيْرَ دَاعٍ وَّمَدْعُوٍّ
O Best Responder and Responded, ‏اى بهترین اجابت کن و اجابت کرده شده يَّا خَيْرَ مُجِيبٍ وَّمُجَابٍ
O Best Comforter and Counselor,اى بهترین انیس و مونسيَّا خَيْرَ مُؤْنِسٍ وَّأَنِيسٍ
O Best Friend and Companion, اى بهترین رفیق ‏و هم نشین يَّا خَيْرَ صَاحِبٍ وَّجَلِيسٍ
O Most Desired and Sought,اى بهترین مقصود و مطلوب يَّا خَيْرَ مَقْصُودٍ وَّمَطْلُوبٍ
O Most Affectionate and Loved.اى بهترین دوست و محبوبيَّا خَيْرَ حَبِيبٍ وَّمَحْبُوبٍ
  
(96) O Allah, the Answerer to him who calls Him,(۹۶) اى‏ که براى خواننده ‏اش اجابت کند(96) يَا مَنْ هُوَ لِمَن دَعَاهُ مُجِيبٌ
O Friend of him who obeys Him, اى که به مطیع و فرمانبردارش دوست است يَّا مَنْ هُوَ لِمَنْ أَطَاعَهُ حَبِيبٌ
O He, Who is close to him who loves Him,اى که به هر که ‏دوستش دارد نزدیک است يَّا مَنْ هُوَ إِلَى مَنْ أَحَبَّهُ قَرِيبٌ
O Protector of one who seeks protection,اى که براى هرکس که از او نگهبانى خواهد نگهبانستيَّا مَنْ هُوَ بِمَنْ اسْتَحْفَظَهُ رَقِيبٌ
O Allah Who is Generous to him who is hopeful of Him, اى که نسبت به هر کس به او امیدداشته باشد کریم استيَّا مَنْ هُوَ بِمَن رَّجَاهُ كَرِيمٌ
O Allah, Who is Forbearing to one who disobeys Him, اى که نسبت به نافرمانش بردبار است يَّا مَنْ هُوَ بِمَنْ عَصَاهُ حَلِيمٌ
O Allah, Who is Merciful in spite of His Grandeur,اى که در عین عظمت و بزرگیش مهربان استيَّا مَنْ هُوَ فِي عَظَمَتِهِ رَحِيمٌ
O Allah, Who is Great in His Wisdom, اى که ‏در حکمت خود عظیم استيَّا مَنْ هُوَ فِي حِكْمَتِهِ عَظِيمٌ
O Allah, Who is Eternal in his Benevolence, اى که در احسان و عطابخشى دیرین است يَّا مَنْ هُوَ فِي إِحْسَانِهِ قَدِيمٌ
O Allah, Who is Aware of one who seeks Him.اى که به هر کس که او رابطلبد دانا استيَّا مَنْ هُوَ بِمَنْ أَرَادَهُ عَلِيمٌ
  
(97) O Allah, verily I entreat You in Your name:(۹۷) خدایا از تو مى ‏خواهم به حق نامت



(97) اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْألُكَ بِاسْمِكَ
O Primal Cause, O Creator of desire,اى سبب ساز
اى رغبت ده
يَا مُسَبِّبُ يَا مُرَغِّبُ
O Changer, O Inflictor, O Organizer,اى ‏زیر و رو کن
اى پى‏جو
اى ترتیب ده
يَا مُقَلِّبُ يَا مُعَقِّبُ يَا مُرَتِّبُ
O Awful, O Saver, O Reminder,اى بیم ده
اى ترساننده
اى یادانداز
يَا مُخَوِّفُ يَا مُحَذِّرُ يَا مُذَكِّرُ
O Subjector, O Displacer. اى مسخر کننده
اى‏ تغییر دهنده
يَا مُسَخِّرُ يَا مُغَيِّرُ
  
(98) O He Whose Knowledge is eternal,(۹۸) اى که دانشش پیش است
(98) يَا مَنْ عِلْمُهُ سَابِقٌ
O He Whose Promise is true, اى که وعده ‏اش راست استيَّا مَن وَّعْدُهُ صَادِقٌ
O He Whose Benignity is manifest, اى که لطفش آشکار است
يَّا مَن لُّطْفُهُ ظَاهِرٌ
O He Whose Command is overruling,‏اى که فرمانش بر همه غالب است
يَّا مَنْ أَمْرُهُ غَاِلبٌ
O He Whose Book is clear and final,اى که کتابش محکم است
يَّا مَن كِتَابُهُ مُحْكَمٌ
O He Whose Judgement is inevitable,اى که حکم و قضایش حتمى است
يَّا مَن قَضَاؤُه كَائِنٌ
O He Whose Qur’an is glorious,اى که ‏قرآنش مجید و گرامى است
يَّا مَن قُرْآنُهُ مَجِيدٌ
O He Whose Rule is eternal,اى که فرمانروائیش قدیم است
يَّا مَن مُّلْكُهُ قَدِيمٌ
O He Whose Favour is common to all,اى که فضل و بخشش همگانى است
يَّا مَن فَضْلُهُ عَمِيمٌ
O He Whose Throne is great.اى که عرش ‏او عظیم استيَّا مَن عَرْشُهُ عَظِيمٌ
  
(99) O He-listening to one individual does not prevent Him from listening to others simultaneously,(۹۹) اى که سرگرم نکند او را شنیدنى از شنیدنى دیگر
(99) يَا مَن لا يَشْغَلُهُ سَمْعٌ عَن سَمْعٍ
O He-doing one thing does not prevent Him from doing other things simultaneously, اى که بازش ندارد کارى ازکارى
يَّا مَن لا يَمْنَعُهُ فِعْلٌ عَن فِعْلٍ
O He-the speech of one person does not make Him needless of the simultaneous speech of others,اى که مشغولش نکند گفتارى از گفتارى دگر يَّا مَن لا يُلْهِيهِ قَوْلٌ عَن قَوْلٍ
O He-one request does not make Him forgetful of other requests,اى که به اشتباهش نیندازد پرسشى از پرسشى
يَّا مَن لا يُغَلِّطُهُ سُؤَالٌ عَن سُؤَالٍ
O He-the sight of one thing does not prevent him from seeing other things simultaneously,‏اى که حجاب نشود او را چیزى از چیزى
يَّا مَن لا يَحْجُبُهُ شَيْءٌ عَن شَيٍْء
O He-the plaintive cries of those who weep and lament do not bother Him,اى که به ستوهش نیاورد پافشارى اصرار ورزان
يَّا مَن لا يُبْرِمُهُ إِلْحَاحُ الْمُلِحِّينَ
O He Who is the ultimate Aim of the efforts of saints, اى‏ که او منتهاى مقصود جویندگان است
يَا مَنْ هُوَ غَايَةُ مُرَادِ الْمُرِيدِينَ
O He Who is the Goal of Gnostics, اى که او سرحد نهایى وجهه همت عارفان است
يَا مَنْ هُوَ مُنتَهَى هِمَمِ الْعَارِفِينَ
O He Who is the Goal of seekers, اى که ‏او آخرین مرحله خواسته خواستاران است
يَا مَنْ هُوَ مُنتَهَى طَلَبِ الطَّاِلبِينَ
O He from Whom not a single particle in the worlds is hidden.اى که بر او ذره ‏اى در تمام جهانیان پنهان نیستيَا مَن لا يَخْفَى عَلَيْهِ ذَرَّةً فِي الْعَالَمِينَ
  
(100) O Forbearing Who does not make haste,‏(۱۰۰) اى بردبارى که شتاب نکند
(100) يَا حَلِيماً لا يَعْجَلُ
O Generous Who is never a miser,اى بخشنده ‏اى که بخل ندارديَا جَوَاداً لا يَبْخَلُ
O True Who never breaks the promise اى راست وعده ‏اى که خلاف وعده نمى ‏کند
يَا صَادِقاً لا يُخْلِفُ
O Munificent Who never regrets, اى بخشنده ‏اى که خسته نمى‏شود
يَا وَهَّاباً لا يَمَلُّ
O Dominant Who is never overpowered, اى چیره ‏اى که شکست نپذیرد
يَا قَاهِراً لا يُغْلَبُ
O Great Who is indescribableاى بزرگى که در وصف نگنجد
يَا عَظِيماً لا يُوصَفُ
O Just Who is never oppressive, اى دادگرى که ‏در حکمش ستم نکند
يَا عَدْلاً لا يَحِيفُ
O Bounteous Who is never rapacious,اى توانگرى که درویش نشود
يَا غَنِيّاً لا يَفْتَقِرُ
O Great Who does not become small,اى بزرگى که کوچک نشود يَا كَبِيراً لا يَصْغُرُ
O Protector Who does not neglect. اى نگهبانى که غفلت نکنديَا حَافِظاً لا يَغْفَلُ
[I beseech you for] relief, relief
Protect us from the Fire, O Lord

منزهى ‏تو اى خدایى که نیست معبودى جز تو
فریاد فریاد
نجات ده ما را از آتش دوزخ اى پروردگار
سُبْحانَکَ یا لا اِلهَ اِلاّ اَنْتَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ خَلِّصْنا مِنَ النّارِ یا رَبِّ

Rasool

Rasool

من کیستم؟ من در بهترین حالت آینه‌ای هستم برای تو!
روزی از آینه پرسیدند تو کیستی؟ گفت آنچه تو می‌بینی!

مقاله‌ها: 1535

یک دیدگاه

پاسخی بگذارید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *